Inklingo

Wie sagt man "äußern" auf Spanisch

German → Spanisch

expresar

eks-preh-SAHReks.pɾeˈsaɾ

VerbA1
Verwenden Sie „expresar“, wenn Sie Ihre Meinung, Gefühle oder Gedanken ausdrücken möchten.
Eine farbenfrohe Illustration eines Kindes, das Freude ausdrückt, indem es einem Erwachsenen eine leuchtend rote Blume schenkt. Das Kind lächelt breit.

Beispiele

Quiero expresar mi gratitud por tu ayuda.

Ich möchte meine Dankbarkeit für deine Hilfe ausdrücken.

Ella expresó una opinión muy fuerte sobre el tema.

Sie äußerte eine sehr starke Meinung zu dem Thema.

Es difícil expresar exactamente lo que siento.

Es fällt mir schwer, genau auszudrücken, was ich fühle.

Regelmäßiges -AR Verb

Dieses Verb folgt dem einfachsten Muster für spanische Verben, die auf -ar enden. Entfernen Sie einfach das -ar und fügen Sie die Standardendungen an (wie -o, -as, -a usw.). Dies ist im Deutschen weniger direkt, da die Konjugationsmuster anders sind (z.B. -e, -st, -t).

Transitive Verwendung

Wenn Sie 'expresar' verwenden, müssen Sie fast immer angeben, was Sie ausdrücken (das direkte Objekt): expresar [algo]. Im Deutschen ist dies ähnlich: 'etwas ausdrücken'.

emitir

eh-mee-TEERe.mi.'tiɾ

VerbB2formell
Nutzen Sie „emitir“, wenn es darum geht, eine offizielle Erklärung, eine Nachricht oder eine Sendung herauszugeben oder zu verbreiten.
Eine bunte Illustration einer Druckmaschine, die frische, knackige Banknoten produziert, die zu einem ordentlichen Stapel gleiten.

Beispiele

El gobierno emitió un comunicado oficial.

Die Regierung gab eine offizielle Erklärung ab.

Es hora de emitir su voto.

Es ist Zeit, Ihre Stimme abzugeben.

El banco va a emitir nuevas tarjetas de crédito.

Die Bank wird neue Kreditkarten ausgeben.

Formelle Ausgabe

In offiziellen Zusammenhängen wird 'emitir' für die Herausgabe von Dokumenten oder Geld verwendet. Es impliziert, dass die Quelle die Befugnis hat, diese gültig zu machen. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'ausgeben' oder 'erlassen'.

Nicht für 'geben' (dar) verwenden

Fehler:Me emitió un regalo.

Korrektur: Me dio un regalo. 'Emitir' ist für formelle Dinge wie Berichte oder Stimmen, nicht für persönliche Geschenke.

exclamar

eks-kla-MAReks.klaˈmaɾ

VerbB1
Verwenden Sie „exclamar“, wenn jemand etwas plötzlich oder laut aussagt, oft als Reaktion auf Überraschung oder starke Emotionen.
Ein Kind steht mit weit aufgerissenen Augen und offenem Mund in einem Garten, die Hände vor Aufregung erhoben, als es einen bunten Schmetterling entdeckt.

Beispiele

—¡Qué sorpresa! —exclamó ella al abrir la puerta.

— Was für eine Überraschung! — rief sie aus, als sie die Tür öffnete.

El público no pudo evitar exclamar de asombro ante el truco de magia.

Das Publikum konnte nicht anders, als vor Erstaunen über den Zaubertrick aufzuschreien.

No hace falta exclamar para que te escuchemos bien.

Es besteht keine Notwendigkeit zu schreien/auszurufen, damit wir dich gut hören können.

Interpunktionskraft

Wenn du dieses Verb verwendest, um wiederzugeben, was jemand gesagt hat, sollten die zitierten Worte immer in Ausrufezeichen (¡!) eingeschlossen sein.

Erzählerstil

In Büchern steht 'exclamar' oft nach dem Zitat und die Wortstellung ist umgekehrt: '—¡Ven! —exclamó Juan' (—Komm! —rief Juan).

Verwechslung mit 'reclamar'

Fehler:Reclamó '¡Qué bien!'

Korrektur: Exclamó '¡Qué bien!'

Häufige Verwechslung: expresarse vs. emitir

Lernenende verwechseln oft „expresar“ (eine Meinung äußern) mit „emitir“ (eine offizielle Mitteilung herausgeben). Denken Sie daran: „expresar“ bezieht sich auf persönliche Gedanken und Gefühle, während „emitir“ eher formelle oder öffentliche Ankündigungen meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.