abofetear
“abofetear” bedeutet “schlagen” auf Spanisch (jemanden mit der flachen Hand ins Gesicht schlagen).
schlagen
Auch: stoßen
📝 In Aktion
Ella no quería abofetear al actor, pero era parte del guion.
B1Sie wollte den Schauspieler nicht schlagen, aber es war Teil des Drehbuchs.
La realidad lo abofeteó de repente.
B2Die Realität schlug ihn plötzlich ins Gesicht.
¡No me vuelvas a abofetear!
A2Schlag mich nicht noch einmal!
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: abofetear
Frage 1 von 3
Welcher dieser Begriffe bezieht sich speziell auf einen Schlag ins Gesicht?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Gebildet aus dem Substantiv 'bofetada', das wahrscheinlich vom Geräusch des Blasens von Luft oder dem Aufprall einer Hand auf Haut (eine Lautmalerei) stammt.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'abofetear' immer gewalttätig?
Obwohl es wörtlich einen physischen Schlag beschreibt, wird es häufig in Filmen oder Büchern verwendet, um einen schockierenden Moment oder einen 'Schlag ins Gesicht' für den Stolz einer Person zu beschreiben.
Gibt es einen Unterschied zu 'cachetear'?
Beide bedeuten schlagen. 'Abofetear' wird überall verwendet und ist etwas formeller, während 'cachetear' in Lateinamerika sehr gebräuchlich ist.
Kann ich es für 'schlagen' im Allgemeinen verwenden?
Nein. Verwende 'pegar' für allgemeines Schlagen. 'Abofetear' ist sehr spezifisch für den Schlag mit der flachen Hand ins Gesicht.