darle
DAR-leh
/ˈdaɾle/
Visualisierung von „ihm/ihr/es geben“: Eine Person übergibt ein Geschenk.
darle(Verb)
ihm/ihr/es geben
?Allgemeiner Gebrauch
Ihnen geben (formell)
?Formal 'you' (usted)
📝 In Aktion
Voy a darle el regalo a mi madre.
A2Ich werde meiner Mutter das Geschenk geben.
El doctor necesita darle la medicina al paciente.
A2Der Arzt muss dem Patienten die Medizin geben.
Puedes darle las llaves al conserje cuando te vayas.
B1Sie können dem Concierge die Schlüssel geben, wenn Sie gehen.
💡 Grammatikpunkte
Zwei Wörter in Einem
"Darle" ist eine Kombination aus dem Verb "dar" (geben) und "le". Das "le" bedeutet „ihm“, „ihr“, „es“ oder „Ihnen“ (formell) und gibt an, wer die Handlung empfängt.
Wohin gehört 'le'?
Sie können "le" an das Ende der Grundform des Verbs anhängen (wie bei "darle") oder an ein Verb, das auf -ando/-iendo endet. Sie können es auch vor eine konjugierte Verbform setzen, z. B. "Le doy un libro" (Ich gebe ihm ein Buch).
❌ Häufige Fehler
Verwendung von 'le' vs. 'lo/la'
Fehler: “Lerner verwechseln manchmal 'le' (ihm/ihr) mit 'lo' (ihn) oder 'la' (sie). 'Le' bezieht sich auf den Empfänger.”
Korrektur: Denken Sie daran, dass 'le' ein verstecktes 'to' (zu/wem) enthält. 'Voy a darle el libro' bedeutet 'Ich werde ihm das Buch GEBEN'. Da man im Deutschen nicht 'Ich sehe zu ihm' sagt, verwendet man 'Ich sehe ihn' (Lo veo).
⭐ Verwendungstipps
Klarstellung mit 'a...'
Da "le" „ihm“, „ihr“ oder „Ihnen“ bedeuten kann, fügen Spanischsprecher oft zusätzliche Informationen zur Klarheit hinzu. Zum Beispiel: "Voy a darle el libro a María." Das macht klar, auf wen sich 'le' bezieht.

Visualisierung von „schlagen“ oder „treffen“: Ein Fuß tritt gegen einen Ball.
darle(Verb)
schlagen
?Physischer Aufprall
stoßen
?Physical impact
,treten/schlagen
?When used with words like 'patada' (kick) or 'puñetazo' (punch)
📝 In Aktion
Ten cuidado, vas a darle a la lámpara con la cabeza.
B1Pass auf, du wirst mit dem Kopf gegen die Lampe schlagen.
El niño le dio una patada a la pelota con todas sus fuerzas.
B1Der Junge trat den Ball mit aller Kraft.
La rama le dio en el brazo cuando caminaba por el bosque.
B2Der Ast traf ihn am Arm, als er durch den Wald ging.
⭐ Verwendungstipps
Ein sanfteres 'Treffen'
Die Verwendung von 'darle' im Sinne von 'schlagen' kann manchmal etwas sanfter oder zufälliger klingen als die Verwendung eines direkten Verbs wie 'golpear'. Zum Beispiel klingt 'El coche le dio al árbol' (Das Auto stieß gegen den Baum) eher nach einem Unfall als 'El coche golpeó el árbol'.

Visualisierung von „es anpacken“ oder „Los geht’s“: Eine Figur beginnt eine Aufgabe mit hoher Energie.
darle(Verb)
es anpacken / es tun
?Ermutigung
dran gehen / sich beeilen
?Starting a task or moving faster
,Los jetzt!
?As an exclamation
📝 In Aktion
Si de verdad quieres hacerlo, ¡dale!
B1Wenn du es wirklich tun willst, dann mach es!
Ya es tarde, tenemos que darle si queremos terminar hoy.
B2Es ist schon spät, wir müssen uns ranhalten, wenn wir heute fertig werden wollen.
¿Vienes con nosotros? ¡Dale, anímate!
B1Kommst du mit? Los jetzt, reiß dich zusammen!
⭐ Verwendungstipps
Das Schweizer Taschenmesser der Ermutigung
Betrachten Sie '¡Dale!' als ein super vielseitiges Wort, das Sie einem Freund bei einem Rennen zurufen, einem Plan zustimmen oder jemanden bitten können, sich zu beeilen. Alles hängt vom Kontext und dem Tonfall ab.

Visualisierung von „einen plötzlichen Drang/ein Gefühl bekommen“: Eine Person bricht in Gelächter aus.
darle(Verb)
einen plötzlichen Drang/ein Gefühl bekommen
?Beschreibung von Impulsen oder Empfindungen
überwältigt sein von
?Describing an emotion like laughter or crying
,es ist ihm/ihr egal
?Expression 'darle igual'
📝 In Aktion
Ayer por la noche le dio por llamar a todos sus amigos de la infancia.
B2Letzte Nacht überkam ihn der Drang, all seine Freunde aus der Kindheit anzurufen.
Cuando vio el vídeo, le dio un ataque de risa.
B2Als sie das Video sah, überkam sie ein Lachanfall.
Le da igual si vamos al cine o al teatro.
B1Es ist ihm/ihr egal, ob wir ins Kino oder ins Theater gehen. (Es ist ihm/ihr dasselbe.)
💡 Grammatikpunkte
Gefühle, die sich Ihnen 'geben'
Im Spanischen bekommt man keinen Hunger oder 'fühlt' keinen Drang. Stattdessen 'gibt' sich der Hunger oder der Drang Ihnen. Das ist es, was hier passiert: 'Le dio risa' bedeutet wörtlich 'Lachen gab sich ihm/ihr'.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: darle
Frage 1 von 2
Ihr Freund ist nervös wegen des Starts eines neuen Projekts. Sie möchten ihn ermutigen und sagen: „Pack es an!“. Was ist das Beste, was Sie sagen können?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Warum bedeutet 'darle' so viele verschiedene Dinge?
Denken Sie an die Kernidee des „Gebens“. Man kann ein Buch „geben“, aber man kann auch einen Schlag „geben“, seine Energie in ein Projekt „geben“ („es anpacken“) oder ein Gefühl kann sich einem „geben“ (wie ein Drang). Spanisch verwendet dieses eine starke Verb für viele Situationen, für die Englisch unterschiedliche Wörter verwenden würde.
Was ist der Unterschied zwischen 'darle' und 'dárselo'?
'Darle' bedeutet, etwas IHM/IHR zu geben. 'Dárselo' fügt ein weiteres Wort hinzu, 'lo' (es), und bedeutet, ES ihm/ihr zu geben. Zum Beispiel: 'Voy a darle el libro' (Ich werde ihm das Buch geben) wird zu 'Voy a dárselo' (Ich werde ES ihm geben).
Kann ich 'Le dar' anstelle von 'darle' sagen?
Nein, wenn das Verb in seiner Grundform steht (wie 'dar', 'comer', 'vivir'), müssen die kleinen Wörter wie 'le', 'me', 'te' am Ende angehängt werden. Sie können 'Le voy a dar' (Ich werde ihm geben) ODER 'Voy a darle' sagen, aber Sie können nicht '*Le dar*' sagen.