Inklingo

Wie sagt man "hart treffen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürhart treffenist golpeandoverwenden Sie 'golpeando', wenn eine negative Situation oder Bedingung (wie Inflation) den Geldbeutel oder die Finanzen einer Person oder Gruppe spürbar beeinträchtigt.

German → Spanisch

golpeando

gohl-peh-AHN-dohgolpeˈando

Verb (Gerundium)B1Allgemein
Verwenden Sie 'golpeando', wenn eine negative Situation oder Bedingung (wie Inflation) den Geldbeutel oder die Finanzen einer Person oder Gruppe spürbar beeinträchtigt.
Eine große, dunkle Regenwolke, die direkt über einer kleinen, welken gelben Blume schwebt und eine negative Auswirkung symbolisiert.

Beispiele

La inflación está golpeando fuertemente el bolsillo del consumidor.

Die Inflation trifft den Geldbeutel des Verbrauchers hart.

La noticia de su despido lo estuvo golpeando emocionalmente por semanas.

Die Nachricht von seiner Entlassung traf ihn wochenlang emotional.

golpear

gol-pe-arɡolpeˈaɾ

VerbB2Allgemein
Nutzen Sie 'golpear', wenn eine Nachricht, eine Erkenntnis oder eine unerwartete Realität eine starke emotionale oder psychische Auswirkung auf jemanden hat.
Eine einfache Illustration eines Gesichts, das extreme Überraschung und Schock zeigt, mit weit aufgerissenen Augen und einem fassungslosen Ausdruck, angezeigt durch einfache Wellenlinien um den Kopf.

Beispiele

La noticia de su despido nos golpeó a todos.

Die Nachricht von seiner Entlassung traf uns alle hart (schockierte uns).

La realidad económica golpeó a las familias más pobres.

Die wirtschaftliche Realität traf die ärmsten Familien tief.

Subjekt vs. Objekt

In diesem bildlichen Sinne ist das Subjekt normalerweise die schlechte Nachricht oder das Ereignis, und das Objekt ist die Person oder Gruppe, die die Auswirkung spürt.

azotar

ah-so-TARasoˈtaɾ

VerbC1Gehoben/Literarisch
Setzen Sie 'azotar' ein, wenn eine Naturkatastrophe oder eine zerstörerische Kraft eine Region oder eine Gruppe von Menschen über einen längeren Zeitraum schwer heimsucht oder verwüstet.
Eine vertrocknete, braune Pflanze auf einem trockenen, rissigen Feld unter einer sengenden Sonne.

Beispiele

La sequía azotó la región durante meses.

Die Dürre verwüstete die Region monatelang.

El desempleo azota a los barrios más pobres.

Die Arbeitslosigkeit plagt die ärmsten Viertel.

Varias epidemias azotaron a la población en el siglo XIX.

Mehrere Epidemien trafen die Bevölkerung im 19. Jahrhundert hart.

Abstrakte Subjekte

Diese Bedeutung verwendet abstrakte Konzepte (wie 'Hunger' oder 'Krise') als Subjekt, das den Ort oder die Gruppe 'trifft'. Im Deutschen verwenden wir hier oft ähnliche Konstruktionen, z.B. 'die Krise trifft das Land'.

Verwechslung von "golpear" und "azotar"

Lernende verwechseln oft 'golpear' und 'azotar'. 'Golpear' bezieht sich meist auf eine direkte, oft plötzliche Auswirkung auf Personen oder deren Finanzen, während 'azotar' eher eine andauernde, zerstörerische Wirkung auf Landschaften oder größere Gemeinschaften beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.