Wie sagt man "hart treffen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “hart treffen” ist “golpeando” — verwenden Sie 'golpeando', wenn eine negative Situation oder Bedingung (wie Inflation) den Geldbeutel oder die Finanzen einer Person oder Gruppe spürbar beeinträchtigt.
golpeando
gohl-peh-AHN-dohgolpeˈando

Beispiele
La inflación está golpeando fuertemente el bolsillo del consumidor.
Die Inflation trifft den Geldbeutel des Verbrauchers hart.
La noticia de su despido lo estuvo golpeando emocionalmente por semanas.
Die Nachricht von seiner Entlassung traf ihn wochenlang emotional.
golpear
gol-pe-arɡolpeˈaɾ

Beispiele
La noticia de su despido nos golpeó a todos.
Die Nachricht von seiner Entlassung traf uns alle hart (schockierte uns).
La realidad económica golpeó a las familias más pobres.
Die wirtschaftliche Realität traf die ärmsten Familien tief.
Subjekt vs. Objekt
In diesem bildlichen Sinne ist das Subjekt normalerweise die schlechte Nachricht oder das Ereignis, und das Objekt ist die Person oder Gruppe, die die Auswirkung spürt.
azotar
ah-so-TARasoˈtaɾ

Beispiele
La sequía azotó la región durante meses.
Die Dürre verwüstete die Region monatelang.
El desempleo azota a los barrios más pobres.
Die Arbeitslosigkeit plagt die ärmsten Viertel.
Varias epidemias azotaron a la población en el siglo XIX.
Mehrere Epidemien trafen die Bevölkerung im 19. Jahrhundert hart.
Abstrakte Subjekte
Diese Bedeutung verwendet abstrakte Konzepte (wie 'Hunger' oder 'Krise') als Subjekt, das den Ort oder die Gruppe 'trifft'. Im Deutschen verwenden wir hier oft ähnliche Konstruktionen, z.B. 'die Krise trifft das Land'.
Verwechslung von "golpear" und "azotar"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


