consiga
“consiga” bedeutet “bekommen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
bekommen, erhalten
Auch: erreichen
📝 In Aktion
Necesito que usted consiga las entradas antes del viernes.
B1Ich brauche, dass Sie (formell) die Eintrittskarten vor Freitag bekommen.
Ojalá que mi hermana consiga ese ascenso.
B1Hoffentlich bekommt meine Schwester diese Beförderung.
Consiga un permiso de la oficina central.
B2Erhalten Sie eine Genehmigung vom Zentralbüro.
schaffen
Auch: es fertigbringen
📝 In Aktion
No creo que consiga terminar la maratón.
B2Ich glaube nicht, dass er es schafft, den Marathon zu beenden.
Espero que consigamos llegar a un acuerdo pronto.
B2Ich hoffe, wir schaffen es bald, eine Einigung zu erzielen.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "consiga" übersetzt werden:
bekommen→erhalten→erreichen→es fertigbringen→schaffen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: consiga
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'consiga' als formelle Aufforderung (jemandem sagen, was er tun soll)?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen *consequi* ab, was 'hinterhergehen', 'verfolgen' oder 'erreichen' bedeutet. Dieser Stamm erklärt, warum das moderne spanische Wort sowohl 'durchziehen' (schaffen) als auch 'erlangen' (das, was man verfolgt hat) bedeutet.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Warum hat 'consiga' ein 'i' anstelle eines 'e' wie der Infinitiv 'conseguir'?
Das Verb *conseguir* ist unregelmäßig. Wenn die Betonung in bestimmten Konjugationen auf dem Stamm liegt (wie in 'consigo' oder 'consiga'), ändert sich der Buchstabe 'e' zu 'i'. Dies wird als Stammwechsel bezeichnet.
Wird 'consiga' für 'yo' (ich) oder für 'él/ella/usted' (er/sie/Sie formell) verwendet?
Es wird für beides verwendet! Im Präsens Subjuntivo sind die 'yo'-Form und die 'él/ella/usted'-Form identisch: 'Yo dudo que lo consiga' (Ich bezweifle, dass ich es bekomme) und 'Dudo que ella lo consiga' (Ich bezweifle, dass sie es bekommt).

