callar
kah-YAR
/kaˈʎaɾ/
Wenn wir callar, entscheiden wir uns zu schweigen.
callar(Verb)
still sein
?als Handlung
,die Klappe halten
?oft reflexiv mit 'se' (callarse) als informeller Befehl verwendet
still werden
?describing the start of silence
📝 In Aktion
Cuando entró la profesora, todos se callaron.
A2Als die Lehrerin hereinkam, wurden alle still (hielten die Klappe).
¡Cállate! No quiero oír más excusas.
A1Halt die Klappe! Ich will keine weiteren Ausreden hören.
Ella calló y esperó a que yo hablara.
B1Sie wurde still und wartete, dass ich sprach.
💡 Grammatikpunkte
Reflexive Handlung (Callarse)
Wenn Sie 'callarse' (mit 'se') verwenden, sprechen Sie über die Handlung, selbst still zu werden. Denken Sie daran als 'sich zum Schweigen bringen'.
Informelle Befehle
Die häufigste Befehlsform ist das informelle '¡Cállate!' (Halt die Klappe!), bei dem das Pronomen 'te' an die Verbform 'calla' angehängt wird. Im Deutschen entspricht dies dem direkten Imperativ ohne Reflexivpronomen, was die Unhöflichkeit unterstreicht.
❌ Häufige Fehler
Verwendung von 'callar' statt 'callarse'
Fehler: “Yo callo cuando estoy aburrido.”
Korrektur: Yo me callo cuando estoy aburrido. (Im Spanischen bedeutet 'Yo callo' eher 'Ich bringe etwas/jemanden zum Schweigen'; 'me callo' bedeutet 'Ich werde still', was dem deutschen 'Ich schweige' entspricht.)
⭐ Verwendungstipps
Der Ton macht die Musik
Obwohl '¡Cállate!' die wörtliche Übersetzung von 'Shut up!' ist, kann es aggressiv klingen. Für einen höflicheren Befehl versuchen Sie 'Guarda silencio, por favor' (Seien Sie bitte still).

Wenn Sie jemanden callar, bringen Sie ihn dazu, aufzuhören zu reden.
callar(Verb)
zum Schweigen bringen
?jemanden dazu bringen, mit dem Reden aufzuhören
,verschweigen
?Informationen verbergen
zum Schweigen bringen
?to quiet down a crowd
📝 In Aktion
El presentador calló a la audiencia con un gesto.
B1Der Moderator brachte die Zuhörer mit einer Geste zum Schweigen.
Prometió callar la verdad para proteger a su familia.
B2Er versprach, die Wahrheit zu verschweigen, um seine Familie zu schützen.
Intentó callar mis argumentos, pero no pudo.
C1Er versuchte, meine Argumente zum Schweigen zu bringen, aber es gelang ihm nicht.
💡 Grammatikpunkte
Transitives Verb
In dieser Bedeutung benötigt 'callar' ein direktes Objekt – es wirkt auf etwas anderes (eine Person, eine Gruppe oder eine Information). Dies ist anders als im Deutschen, wo wir oft 'still sein' (intransitiv) oder 'zum Schweigen bringen' (transitiv) verwenden.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung der Bedeutungen
Fehler: “El secreto se calló (Das Geheimnis schwieg sich aus).”
Korrektur: El secreto fue callado (Das Geheimnis wurde verschwiegen). Verwenden Sie das Passiv oder ein anderes Verb wie 'ocultar' (verbergen).
⭐ Verwendungstipps
Geheimnisse bewahren
Wenn es um Geheimnisse geht, ist die Verwendung von 'guardar un secreto' (ein Geheimnis bewahren) gebräuchlicher als 'callar un secreto', obwohl beides korrekt ist.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: callar
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'callar' in seiner reflexiven Form (callarse)?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'callarse' und 'estar callado'?
'Callarse' beschreibt die Handlung des Stillwerdens (wie 'still werden'). 'Estar callado' beschreibt den Zustand des Stillseins oder der Zurückhaltung (wie 'still sein'). Beispiel: 'Se calló (Handlung), y ahora está callado (Zustand).'
Ist '¡Cállate!' unhöflich?
Ja, '¡Cállate!' ist der stärkste und direkteste Befehl und wird oft als unhöflich empfunden, besonders wenn es mit der Höflichkeitsform 'usted' verwendet wird (¡Cállese!). Es sollte am besten für informelle Situationen oder bei echter Frustration reserviert bleiben. Für Höflichkeit verwenden Sie 'Silencio, por favor'.