Inklingo

Wie sagt man "begreifen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbegreifenist entenderdies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „begreifen“ und wird verwendet, wenn man etwas nicht versteht, z. B. eine Aussage, eine Anweisung oder eine Frage.

entender🔊A1

Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „begreifen“ und wird verwendet, wenn man etwas nicht versteht, z. B. eine Aussage, eine Anweisung oder eine Frage.

Mehr erfahren →
comprender🔊A1

Ähnlich wie 'entender', aber oft mit einer tieferen Ebene des Verstehens verbunden. Es kann auch verwendet werden, wenn man die Gründe oder die Logik hinter etwas versteht.

Mehr erfahren →
asimilar🔊B1

Wird verwendet, wenn man Informationen oder eine Situation aufnimmt und verarbeitet, um sie zu verstehen und zu integrieren, oft im Sinne von 'sich etwas zu eigen machen'.

Mehr erfahren →
captar🔊B2

Beschreibt das schnelle Verstehen einer Idee, eines Witzes oder einer Nuance, oft im Sinne von 'etwas mitbekommen' oder 'den Punkt erfassen'.

Mehr erfahren →
pillar🔊B1

Eine umgangssprachliche Variante von 'captar', die ebenfalls das schnelle, oft informelle Verstehen einer Idee oder eines Witzes beschreibt. Vorsicht: Kann auch 'fangen' bedeuten.

Mehr erfahren →
concebir🔊C1

Bezieht sich auf das Verstehen oder Vorstellen eines abstrakten Konzepts, einer Idee oder Möglichkeit, oft im Sinne von 'sich etwas vorstellen können' oder 'begreifen im Sinne von schöpferischem Denken'.

Mehr erfahren →
penetrar🔊C1

Wird verwendet, wenn man versucht, tief in ein komplexes Thema oder Geheimnis einzudringen und es zu durchschauen oder zu verstehen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

entender

en-ten-DEHRen.tenˈdeɾ

verbA1
Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „begreifen“ und wird verwendet, wenn man etwas nicht versteht, z. B. eine Aussage, eine Anweisung oder eine Frage.
Ein Kind lächelt strahlend, während über seinem Kopf eine leuchtende, farbenfrohe Ideenform entsteht, die einen plötzlichen Moment des Verstehens oder Begreifens symbolisiert.

Beispiele

No entiendo la pregunta.

Ich verstehe die Frage nicht.

¿Entiendes lo que digo?

Verstehst du, was ich sage?

Por fin entendí la película después de verla dos veces.

Ich habe den Film endlich verstanden, nachdem ich ihn zweimal gesehen hatte.

Ein sich veränderndes Verb (e → ie)

Beachten Sie, wie sich das 'e' in 'entender' in einigen Formen zu 'ie' ändert, wie bei 'yo entiendo' (ich verstehe). Aber es bleibt ein 'e', wenn Sie über 'nosotros' (wir) oder 'vosotros' (ihr, in Spanien) sprechen: 'entendemos'.

'Entender' vs. 'Comprender'

Fehler:Verwendung von 'comprender' für einfache Fakten.

Korrektur: Beide Wörter bedeuten 'verstehen', und Sie können sie oft austauschbar verwenden! Aber es gibt einen kleinen Unterschied: Verwenden Sie 'entender' für das Erfassen von Fakten oder Informationen ('¿Entiendes la dirección?'). Verwenden Sie 'comprender' für ein tieferes, empathischeres Verständnis einer Situation oder Person ('Comprendo tu dolor'). Im Zweifelsfall ist 'entender' meistens die sichere Wahl.

comprender

kom-pren-DERkom.pɾenˈdeɾ

verbA1
Ähnlich wie 'entender', aber oft mit einer tieferen Ebene des Verstehens verbunden. Es kann auch verwendet werden, wenn man die Gründe oder die Logik hinter etwas versteht.
Eine vereinfachte Illustration des Kopfprofils einer Person, die zwei leuchtend bunte Puzzleteile zeigt, die perfekt im Schädel ineinandergreifen, was den Moment des Verstehens oder Erfassens von Informationen symbolisiert.

Beispiele

No comprendo la pregunta del profesor.

Ich verstehe die Frage des Professors nicht.

¿Comprendes lo que te estoy diciendo?

Verstehst du, was ich dir sage?

Comprendieron la complejidad del problema después de leer el informe.

Sie erfassten die Komplexität des Problems nach der Lektüre des Berichts.

Verwendung von 'Comprender' vs. 'Entender'

'Comprender' deutet oft auf ein tieferes, vollständigeres Erfassen eines komplexen Themas hin, während 'entender' für allgemeines Verstehen oder das Hören dessen verwendet wird, was jemand sagt. Im täglichen Gespräch sind sie oft austauschbar.

Verwechslung von 'Comprender' und 'Saber'

Fehler:Die Verwendung von 'Sé la lección', wenn man meint 'Ich verstehe die Lektion.'

Korrektur: Verwenden Sie 'Comprendo la lección.' 'Saber' bedeutet 'Fakten wissen' oder 'wissen, wie man etwas tut', nicht 'ein Konzept verstehen.'

asimilar

ah-see-mee-larasimiˈlaɾ

verbB1
Wird verwendet, wenn man Informationen oder eine Situation aufnimmt und verarbeitet, um sie zu verstehen und zu integrieren, oft im Sinne von 'sich etwas zu eigen machen'.
Ein Kind sitzt unter einem Baum und blickt nachdenklich auf ein offenes Buch, um dessen Kopf sanft Glühbirnen leuchten.

Beispiele

Necesito tiempo para asimilar esta noticia.

Ich brauche Zeit, um diese Nachricht aufzunehmen.

Los estudiantes asimilaron los conceptos rápidamente.

Die Studenten verinnerlichten die Konzepte schnell.

Es difícil asimilar tantos cambios en un solo día.

Es ist schwer, so viele Veränderungen an einem einzigen Tag zu verarbeiten.

Verwendung von 'asimilar' für Gefühle

Spanischsprachige verwenden dieses Wort viel häufiger als deutschsprachige, wenn sie über die Verarbeitung von Emotionen oder schockierenden Nachrichten sprechen.

Verwendung mit direktem Objekt

Dieses Verb benötigt normalerweise ein Objekt – man 'asimila' (verarbeitet) etwas (ein Konzept, eine Nachricht oder eine Mahlzeit).

Verwechslung mit 'similar'

Fehler:Esa idea es asimilar a la mía.

Korrektur: Esa idea es similar a la mía. Verwenden Sie 'similar' für Adjektive und 'asimilar' für die Handlung des Aufnehmens/Verarbeitens.

captar

kap-TARkapˈtaɾ

verbB2
Beschreibt das schnelle Verstehen einer Idee, eines Witzes oder einer Nuance, oft im Sinne von 'etwas mitbekommen' oder 'den Punkt erfassen'.
Eine Person mit einer leuchtenden gelben Glühbirne über dem Kopf.

Beispiele

¿Captaste el chiste o te lo explico?

Hast du den Witz verstanden oder soll ich ihn dir erklären?

Captó de inmediato que algo andaba mal.

Er begriff sofort, dass etwas nicht stimmte.

Es difícil captar la ironía en otro idioma.

Es ist schwierig, Ironie in einer anderen Sprache zu begreifen.

Captar vs. Entender

Verwenden Sie 'captar', wenn Sie den Moment der Erkenntnis oder das 'Begreifen' von etwas Subtilem hervorheben möchten. 'Entender' ist allgemeiner für das Verstehen von Logik oder Sprache.

Nicht mit Personen verwenden

Fehler:Capto a mi amigo.

Korrektur: Entiendo a mi amigo. Man 'begreift' Ideen oder Signale, nicht normalerweise Personen selbst, es sei denn, man meint, dass man ihre Ausstrahlung 'auffängt'.

pillar

pee-YARpiˈʎaɾ

verbB1informell
Eine umgangssprachliche Variante von 'captar', die ebenfalls das schnelle, oft informelle Verstehen einer Idee oder eines Witzes beschreibt. Vorsicht: Kann auch 'fangen' bedeuten.
Eine Person mit einer hellen Glühbirne über dem Kopf, die lächelt.

Beispiele

Perdona, no he pillado el chiste.

Entschuldigung, ich habe den Witz nicht verstanden.

¿Pillas lo que te quiero decir?

Verstehst du, was ich sagen will?

Es difícil de pillar a la primera.

Es ist schwer, es beim ersten Mal zu verstehen.

concebir

kon-seh-BEERkonseˈβiɾ

verbC1
Bezieht sich auf das Verstehen oder Vorstellen eines abstrakten Konzepts, einer Idee oder Möglichkeit, oft im Sinne von 'sich etwas vorstellen können' oder 'begreifen im Sinne von schöpferischem Denken'.
Eine Person sitzt auf einem grasbewachsenen Hügel und betrachtet eine wolkenförmige Drachenfigur.

Beispiele

No puedo concebir la vida sin música.

Ich kann mir kein Leben ohne Musik vorstellen.

Es difícil concebir cómo alguien pudo hacer eso.

Es ist schwer zu begreifen, wie jemand das tun konnte.

Su mente no concebía el fracaso.

Sein Verstand konnte sich nicht einmal das Scheitern vorstellen.

Verwendung von 'Que'

Wenn dieses Wort verwendet wird, um 'Ich kann mir nicht vorstellen, dass...' zu bedeuten, folgt oft das Wort 'que' und eine spezielle Verbform (der Konjunktiv), wenn Zweifel oder Emotionen im Spiel sind.

penetrar

peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

verbC1
Wird verwendet, wenn man versucht, tief in ein komplexes Thema oder Geheimnis einzudringen und es zu durchschauen oder zu verstehen.
Eine Person, die mit einer Lupe ein komplexes Rätsel betrachtet, über ihrem Kopf leuchtet eine Glühbirne.

Beispiele

Nadie ha podido penetrar el misterio de su desaparición.

Niemand konnte das Geheimnis seines Verschwindens durchdringen.

Sus ojos parecían penetrar mi alma.

Seine Augen schienen in meine Seele zu blicken.

Es difícil penetrar las intenciones reales del político.

Es ist schwer, die wahren Absichten des Politikers zu begreifen.

Abstrakte Objekte

Wenn die Bedeutung 'verstehen' verwendet wird, braucht man normalerweise kein 'en'. Man kann ein Rätsel direkt 'penetrar'.

Künstlerische Freiheit

Dieses Wort eignet sich hervorragend für kreatives Schreiben, um intensive Gefühle oder sehr kluge Charaktere zu beschreiben.

Verwendung für einfaches Verstehen

Fehler:No penetro lo que dijiste.

Korrektur: No entiendo lo que dijiste. Verwende 'penetrar' nur für sehr tiefe, komplexe oder verborgene Dinge.

Häufige Verwechslung: 'entender' vs. 'comprender'

Viele Lernende verwechseln 'entender' und 'comprender', da beide oft mit 'verstehen' übersetzt werden. 'Entender' ist allgemeiner für einfaches Verstehen, während 'comprender' eine tiefere Einsicht oder ein Verständnis der Gründe impliziert.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.