Wie sagt man "verstehen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verstehen” ist “entender” — verwenden Sie „entender“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie Informationen oder eine Bedeutung erfassen oder nicht erfassen. Dies ist die gebräuchlichste Übersetzung für „verstehen“ im Sinne von Begreifen..
entender
/en-ten-DEHR//en.tenˈdeɾ/

Beispiele
No entiendo la pregunta.
Ich verstehe die Frage nicht.
¿Entiendes lo que digo?
Verstehst du, was ich sage?
Por fin entendí la película después de verla dos veces.
Ich habe den Film endlich verstanden, nachdem ich ihn zweimal gesehen hatte.
Ein sich veränderndes Verb (e → ie)
Beachten Sie, wie sich das 'e' in 'entender' in einigen Formen zu 'ie' ändert, wie bei 'yo entiendo' (ich verstehe). Aber es bleibt ein 'e', wenn Sie über 'nosotros' (wir) oder 'vosotros' (ihr, in Spanien) sprechen: 'entendemos'.
'Entender' vs. 'Comprender'
Fehler: “Verwendung von 'comprender' für einfache Fakten.”
Korrektur: Beide Wörter bedeuten 'verstehen', und Sie können sie oft austauschbar verwenden! Aber es gibt einen kleinen Unterschied: Verwenden Sie 'entender' für das Erfassen von Fakten oder Informationen ('¿Entiendes la dirección?'). Verwenden Sie 'comprender' für ein tieferes, empathischeres Verständnis einer Situation oder Person ('Comprendo tu dolor'). Im Zweifelsfall ist 'entender' meistens die sichere Wahl.
comprender
/kom-pren-DER//kom.pɾenˈdeɾ/

Beispiele
No comprendo la pregunta del profesor.
Ich verstehe die Frage des Professors nicht.
¿Comprendes lo que te estoy diciendo?
Verstehst du, was ich dir sage?
Comprendieron la complejidad del problema después de leer el informe.
Sie erfassten die Komplexität des Problems nach der Lektüre des Berichts.
Verwendung von 'Comprender' vs. 'Entender'
'Comprender' deutet oft auf ein tieferes, vollständigeres Erfassen eines komplexen Themas hin, während 'entender' für allgemeines Verstehen oder das Hören dessen verwendet wird, was jemand sagt. Im täglichen Gespräch sind sie oft austauschbar.
Verwechslung von 'Comprender' und 'Saber'
Fehler: “Die Verwendung von 'Sé la lección', wenn man meint 'Ich verstehe die Lektion.'”
Korrektur: Verwenden Sie 'Comprendo la lección.' 'Saber' bedeutet 'Fakten wissen' oder 'wissen, wie man etwas tut', nicht 'ein Konzept verstehen.'
agarrar
ah-gah-RRAHR/aɣaˈraɾ/

Beispiele
Si no te abrigas bien, vas a agarrar un resfriado.
Wenn du dich nicht gut einpackst, wirst du dir eine Erkältung einfangen.
Llegamos tarde y no pudimos agarrar el último autobús.
Wir kamen zu spät und konnten den letzten Bus nicht erwischen.
Me costó un poco, pero al final agarré la idea del profesor.
Ich brauchte eine Weile, aber am Ende habe ich die Idee des Professors erfasst.
Übertragene Bedeutung
Diese Bedeutung erweitert die Idee des 'Festhaltens' auf nicht-physische Dinge, wie das 'Festhalten' einer Krankheit oder das 'Ergreifen' einer Gelegenheit (einen Bus erwischen).
leer
/leh-EHR//leˈeɾ/

Beispiele
Es un buen político porque sabe leer al público.
Er ist ein guter Politiker, weil er weiß, wie man die Öffentlichkeit liest.
El detective leyó el miedo en sus ojos.
Der Detektiv las die Angst in seinen Augen.
Intento leer sus intenciones, pero es muy reservado.
Ich versuche, seine Absichten zu lesen, aber er ist sehr zurückhaltend.
Verwechslung von „entender“ und „comprender“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



