Wie sagt man "erfassen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “erfassen” ist “captar” — verwenden Sie „captar“, wenn es darum geht, etwas Unsichtbares wie ein Signal, eine Information oder die Aufmerksamkeit einer Person aufzunehmen oder zu empfangen.
captar
kap-TARkapˈtaɾ

Beispiele
La antena no logra captar la señal de televisión.
Die Antenne schafft es nicht, das Fernsehsignal zu empfangen.
El micrófono captó todos los ruidos de la calle.
Das Mikrofon fing alle Geräusche von der Straße auf.
Esta cámara capta imágenes con mucha luz.
Diese Kamera erfasst Bilder mit viel Licht.
Verwendung von 'captar' mit Technologie
Wenn es um Elektronik geht, die Wellen oder Signale empfängt, verwenden Sie immer 'captar'. Es ist das Standardwort für Sensoren und Empfänger.
Captar vs. Tomar
Fehler: “Tomar la señal.”
Korrektur: Captar la señal. Während 'tomar' 'nehmen' bedeutet, beschreibt 'captar' speziell den Empfang unsichtbarer Signale oder Energie. Im Deutschen würden wir hier eher 'empfangen' oder 'auffangen' verwenden, nicht 'nehmen'.
capturar
kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

Beispiele
Necesito capturar la pantalla para mostrarte el error.
Ich muss den Bildschirm aufnehmen (einen Screenshot machen), um Ihnen den Fehler zu zeigen.
El sistema está diseñado para capturar automáticamente la información de cada usuario.
Das System ist darauf ausgelegt, die Informationen jedes Benutzers automatisch zu erfassen.
La novela logra capturar la tristeza de esa época de manera brillante.
Der Roman schafft es brillant, die Traurigkeit dieser Epoche einzufangen.
Su discurso capturó inmediatamente la atención del público.
Seine Rede fesselte sofort die Aufmerksamkeit des Publikums.
Figurative Objekte
In diesem Sinne nimmt 'capturar' oft abstrakte Substantive als Objekt – Dinge wie 'atención' (Aufmerksamkeit), 'imaginación' (Fantasie) oder 'esencia' (Wesen/Essenz).
Verwendung von 'Tomar' für Screenshots
Fehler: “Tomar una pantalla.”
Korrektur: Obwohl 'tomar' 'nehmen' bedeutet, sind im Computerbereich 'capturar la pantalla' oder das Substantiv 'pantallazo' für Screenshots viel gebräuchlicher.
capturar
kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

Beispiele
La novela logra capturar la tristeza de esa época de manera brillante.
Der Roman schafft es brillant, die Traurigkeit dieser Epoche einzufangen.
Necesito capturar la pantalla para mostrarte el error.
Ich muss den Bildschirm aufnehmen (einen Screenshot machen), um Ihnen den Fehler zu zeigen.
El sistema está diseñado para capturar automáticamente la información de cada usuario.
Das System ist darauf ausgelegt, die Informationen jedes Benutzers automatisch zu erfassen.
Su discurso capturó inmediatamente la atención del público.
Seine Rede fesselte sofort die Aufmerksamkeit des Publikums.
Figurative Objekte
In diesem Sinne nimmt 'capturar' oft abstrakte Substantive als Objekt – Dinge wie 'atención' (Aufmerksamkeit), 'imaginación' (Fantasie) oder 'esencia' (Wesen/Essenz).
Verwendung von 'Tomar' für Screenshots
Fehler: “Tomar una pantalla.”
Korrektur: Obwohl 'tomar' 'nehmen' bedeutet, sind im Computerbereich 'capturar la pantalla' oder das Substantiv 'pantallazo' für Screenshots viel gebräuchlicher.
Verwechslung von „captar“ und „capturar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

