Inklingo

Wie sagt man "erfassen" auf Spanisch

German → Spanisch

captar

kap-TARkapˈtaɾ

verbB1
Verwenden Sie „captar“, wenn es darum geht, etwas Unsichtbares wie ein Signal, eine Information oder die Aufmerksamkeit einer Person aufzunehmen oder zu empfangen.
Eine Satellitenschüssel auf einem grünen Hügel, die zum Himmel zeigt.

Beispiele

La antena no logra captar la señal de televisión.

Die Antenne schafft es nicht, das Fernsehsignal zu empfangen.

El micrófono captó todos los ruidos de la calle.

Das Mikrofon fing alle Geräusche von der Straße auf.

Esta cámara capta imágenes con mucha luz.

Diese Kamera erfasst Bilder mit viel Licht.

Verwendung von 'captar' mit Technologie

Wenn es um Elektronik geht, die Wellen oder Signale empfängt, verwenden Sie immer 'captar'. Es ist das Standardwort für Sensoren und Empfänger.

Captar vs. Tomar

Fehler:Tomar la señal.

Korrektur: Captar la señal. Während 'tomar' 'nehmen' bedeutet, beschreibt 'captar' speziell den Empfang unsichtbarer Signale oder Energie. Im Deutschen würden wir hier eher 'empfangen' oder 'auffangen' verwenden, nicht 'nehmen'.

capturar

kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

verbB1
Nutzen Sie „capturar“ für das physische oder digitale Einfangen von etwas, wie einen Screenshot, oder um eine Atmosphäre, ein Gefühl oder eine Essenz bildlich festzuhalten.
Eine einfache Kamera, die auf eine leuchtend rote Blume gerichtet ist, mit einem Lichtblitz, der anzeigt, dass ein Foto aufgenommen wird.

Beispiele

Necesito capturar la pantalla para mostrarte el error.

Ich muss den Bildschirm aufnehmen (einen Screenshot machen), um Ihnen den Fehler zu zeigen.

El sistema está diseñado para capturar automáticamente la información de cada usuario.

Das System ist darauf ausgelegt, die Informationen jedes Benutzers automatisch zu erfassen.

La novela logra capturar la tristeza de esa época de manera brillante.

Der Roman schafft es brillant, die Traurigkeit dieser Epoche einzufangen.

Su discurso capturó inmediatamente la atención del público.

Seine Rede fesselte sofort die Aufmerksamkeit des Publikums.

Figurative Objekte

In diesem Sinne nimmt 'capturar' oft abstrakte Substantive als Objekt – Dinge wie 'atención' (Aufmerksamkeit), 'imaginación' (Fantasie) oder 'esencia' (Wesen/Essenz).

Verwendung von 'Tomar' für Screenshots

Fehler:Tomar una pantalla.

Korrektur: Obwohl 'tomar' 'nehmen' bedeutet, sind im Computerbereich 'capturar la pantalla' oder das Substantiv 'pantallazo' für Screenshots viel gebräuchlicher.

capturar

kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

verbB2literarisch/gehoben
Verwenden Sie „capturar“ in einem fortgeschritteneren Kontext (B2), wenn es darum geht, eine komplexe Emotion, eine Stimmung oder den Geist einer bestimmten Zeit literarisch einzufangen.
Eine einfache Kamera, die auf eine leuchtend rote Blume gerichtet ist, mit einem Lichtblitz, der anzeigt, dass ein Foto aufgenommen wird.

Beispiele

La novela logra capturar la tristeza de esa época de manera brillante.

Der Roman schafft es brillant, die Traurigkeit dieser Epoche einzufangen.

Necesito capturar la pantalla para mostrarte el error.

Ich muss den Bildschirm aufnehmen (einen Screenshot machen), um Ihnen den Fehler zu zeigen.

El sistema está diseñado para capturar automáticamente la información de cada usuario.

Das System ist darauf ausgelegt, die Informationen jedes Benutzers automatisch zu erfassen.

Su discurso capturó inmediatamente la atención del público.

Seine Rede fesselte sofort die Aufmerksamkeit des Publikums.

Figurative Objekte

In diesem Sinne nimmt 'capturar' oft abstrakte Substantive als Objekt – Dinge wie 'atención' (Aufmerksamkeit), 'imaginación' (Fantasie) oder 'esencia' (Wesen/Essenz).

Verwendung von 'Tomar' für Screenshots

Fehler:Tomar una pantalla.

Korrektur: Obwohl 'tomar' 'nehmen' bedeutet, sind im Computerbereich 'capturar la pantalla' oder das Substantiv 'pantallazo' für Screenshots viel gebräuchlicher.

Verwechslung von „captar“ und „capturar“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „captar“ und „capturar“. Denken Sie daran: „Captar“ bezieht sich meist auf das Aufnehmen von nicht-physischen Dingen wie Signalen oder Informationen, während „capturar“ oft das tatsächliche Einfangen oder Festhalten (auch bildlich) von etwas beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.