Wie sagt man "verhaften" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verhaften” ist “detener” — dies ist die gebräuchlichste und neutralste Übersetzung für „jemanden in Gewahrsam nehmen“, besonders wenn es sich um eine offizielle Festnahme durch die Polizei handelt.
detener
deh-teh-NEHRde.teˈneɾ

Beispiele
La policía detuvo a dos sospechosos anoche.
Die Polizei nahm letzte Nacht zwei Verdächtige fest.
El juez ordenó detener al acusado.
Der Richter ordnete die Verhaftung des Angeklagten an.
arrestar
ah-rrehs-TAHRa.resˈtaɾ

Beispiele
La policía logró arrestar al sospechoso después de la persecución.
Der Polizei gelang es, den Verdächtigen nach der Verfolgungsjagd zu verhaften.
Arrestaron a varias personas por el disturbio.
Sie nahmen mehrere Personen wegen der Ausschreitungen fest.
Si te arrestan, tienes derecho a hacer una llamada.
Wenn sie dich verhaften, hast du das Recht, einmal anzurufen.
Regelmäßiges -AR Verb
Dieses Verb folgt dem häufigsten Muster spanischer Verben, was seine Konjugationen vorhersagbar und leicht zu lernen macht. Man entfernt einfach '-ar' und hängt die Standardendungen an.
Achtung bei falschen Freunden
Fehler: “Die Verwendung von 'arrestar' im Sinne von 'sich ausruhen' (descansar).”
Korrektur: 'Arrestar' klingt zwar wie das deutsche 'arrestieren' (im Sinne von anhalten), bedeutet aber nur 'festnehmen/in Gewahrsam nehmen'. Für eine Pause oder Ruhepause verwenden Sie 'descansar'.
capturar
kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

Beispiele
La policía logró capturar al ladrón después de una persecución.
Die Polizei konnte den Dieb nach einer Verfolgungsjagd festnehmen.
El equipo de científicos fue a la selva para capturar ranas raras.
Das Wissenschaftlerteam ging in den Dschungel, um seltene Frösche zu fangen.
Platzierung des direkten Objekts
Wie bei vielen spanischen Verben können Sie das direkte Objektpronomen (lo, la, los, las) direkt an das Ende von 'capturar' anhängen, wenn es im Infinitiv steht: 'Quieren capturarlo' (Sie wollen ihn fangen/verhaften).
apresar
a-pre-SARa.pɾeˈsaɾ

Beispiele
La policía logró apresar al fugitivo después de una larga persecución.
Der Polizei gelang es, den Flüchtigen nach langer Verfolgung gefangen zu nehmen.
Fueron apresados por cruzar la frontera sin documentos.
Sie wurden wegen des Überquerens der Grenze ohne Papiere verhaftet.
El pirata fue apresado y llevado ante la justicia.
Der Pirat wurde gefangen genommen und vor Gericht gestellt.
Das persönliche 'a'
Wenn du davon sprichst, eine Person gefangen zu nehmen, musst du das Wort 'a' vor den Namen oder das Nomen setzen. Zum Beispiel: 'Apresaron a Juan' (Sie nahmen Juan gefangen). Im Deutschen verwenden wir hierfür oft das Akkusativobjekt ohne Präposition, aber im Spanischen ist das 'a' bei Personen als direktes Objekt obligatorisch.
Regelmäßige AR-Endung
Dieses Verb folgt den Standardregeln für Verben, die auf -ar enden. Wenn du weißt, wie man 'hablar' konjugiert, weißt du auch, wie man 'apresar' konjugiert!
Das 'a' vergessen
Fehler: “La policía apresó el ladrón.”
Korrektur: La policía apresó al ladrón (a + el = al). Denke daran, 'a' zu verwenden, wenn die Handlung eine bestimmte Person betrifft. Im Deutschen wäre dies einfach 'Die Polizei verhaftete den Dieb'.
prender
prehn-DEHRpɾenˈdeɾ

Beispiele
La policía prendió al sospechoso cerca de la escena.
Die Polizei verhaftete den Verdächtigen in der Nähe des Tatorts.
Fue prendido por sus crímenes después de meses de búsqueda.
Er wurde nach monatelanger Suche wegen seiner Verbrechen festgenommen.
Ordenaron prender a los rebeldes.
Sie befahlen, die Rebellen zu ergreifen.
Verwendung von 'a' bei Personen
Wenn du jemanden verhaftest, musst du das 'persönliche a' verwenden. Zum Beispiel: 'Prendieron a Juan' (Sie verhafteten Juan).
Verwechslung mit 'aprender'
Fehler: “Quiero prender español.”
Korrektur: Quiero aprender español.
detengan
deh-TEHN-gahndeˈten.ɡan

Beispiele
La policía ha pedido que detengan a los sospechosos de inmediato.
Die Polizei hat darum gebeten, dass sie die Verdächtigen sofort festnehmen.
¡Detengan al ladrón! No dejen que escape.
Nehmt den Dieb fest! Lasst ihn nicht entkommen.
Formeller Kontext
Wenn „detengan“ in einem juristischen oder offiziellen Kontext verwendet wird, bedeutet es fast immer „in Gewahrsam nehmen“ oder „verhaften“, anstatt nur „ein Auto stoppen“. Dies ist für Deutschsprachige wichtig, da das deutsche „festhalten“ oft weniger offiziell klingt.
detén
Beispiele
¡Detén el coche, hay un perro en la calle!
Halt das Auto an, da ist ein Hund auf der Straße!
Verwechslung von „detener“ und „capturar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





