Wie sagt man "befestigen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “befestigen” ist “atar” — verwenden Sie „atar“, wenn etwas durch Binden oder Knoten befestigt wird, wie z. B. Schnürsenkel oder ein Seil.
atar
ah-TAHRaˈtaɾ

Beispiele
Tengo que atar mis zapatos.
Ich muss meine Schuhe binden.
Él ató el paquete con una cuerda roja.
Er band das Paket mit einer roten Schnur.
Ata al perro antes de entrar a la tienda.
Binde den Hund an, bevor du in den Laden gehst.
Sich selbst etwas tun
Wenn du dir selbst etwas bindest, wie deine Schuhe oder Haare, fügst du ein 'se' am Ende hinzu (atarse). Zum Beispiel: 'Me ato el pelo' (Ich binde mir die Haare). Im Deutschen verwenden wir hierfür oft Reflexivpronomen wie 'mich', 'dich', 'sich' oder das unpersönliche 'man'. Beispiel: 'Ich binde mir die Schuhe.' oder 'Man bindet die Schuhe.'.
Regelmäßige AR-Konjugation
Dieses Verb folgt den Standardregeln für Verben auf -ar. Wenn du weißt, wie man 'hablar' konjugiert, kennst du bereits die Konjugation von 'atar'!
Binden vs. Tragen
Fehler: “Uso 'atar' para decir 'to wear clothes'.”
Korrektur: Verwende 'llevar' oder 'ponerse', um Kleidung zu tragen. 'Atar' bezieht sich ausschließlich auf das Knüpfen von Knoten oder das Binden von Schnüren.
amarrar
ah-mah-RRARamaˈraɾ

Beispiele
Tengo que amarrar mis zapatos antes de correr.
Ich muss meine Schuhe binden, bevor ich laufe.
Por favor, amarra el paquete con esta cuerda.
Bitte binde das Paket mit diesem Seil.
No amarres al perro al poste por mucho tiempo.
Binde den Hund nicht lange an den Pfosten.
Aktion vs. Ergebnis
Verwende 'amarrar' für die Aktion des Bindens. Wenn du sagen möchtest, dass etwas bereits gebunden ist, verwende 'está amarrado'.
Das 'A' für Personen/Haustiere hinzufügen
Wenn du eine Person oder ein Haustier bindest, musst du das Wort 'a' davor setzen, wie in: 'Amarra a tu perro' (Binde deinen Hund).
Verwechslung von 'amarrar' und 'atar'
Fehler: “Verwendung von 'atar' für Boote in Lateinamerika.”
Korrektur: In Lateinamerika ist 'amarrar' das bevorzugte Wort für fast alle Arten von Bindearbeiten, insbesondere für Boote und Schuhe, während 'atar' in Spanien gebräuchlicher ist.
sujetar
soo-heh-tarsuxeˈtaɾ

Beispiele
Sujeta los papeles con un clip.
Befestige die Papiere mit einer Klammer.
Necesitamos sujetar la estantería a la pared.
Wir müssen das Bücherregal an der Wand befestigen.
Sujeta bien la cuerda antes de bajar.
Sichere das Seil gut, bevor du hinuntergehst.
Verwendung von 'con' mit Werkzeugen
Wenn du erklärst, welches Werkzeug du zum Befestigen verwendest, benutze immer 'con' (mit). Beispiel: 'sujetar con un tornillo' (mit einer Schraube befestigen).
afirmar
ah-fear-MAHRa.fiɾˈmaɾ

Beispiele
Debes afirmar la estantería a la pared.
Du musst das Bücherregal an der Wand befestigen.
Afirmó el poste con concreto.
Er sicherte den Pfosten mit Beton.
El piloto afirmó el timón durante la tormenta.
Der Pilot stabilisierte das Ruder während des Sturms.
Physisch vs. Abstrakt
Diese Bedeutung wird verwendet, wenn etwas physisch stabil oder sicher gemacht wird. Denken Sie daran wie „fest machen“ – Sie können eine Leiter an einer Wand „afirmar“ oder Ihren Griff an etwas „afirmar“.
Wahl des falschen Wortes
Fehler: “Verwendung von 'afirmar' für abstrakte Konzepte, wenn 'asegurar' verwendet werden sollte.”
Korrektur: Im alltäglichen Sprachgebrauch wird 'asegurar' häufiger für physische Sicherheit verwendet. Bewahren Sie 'afirmar' für formelle oder schriftliche Kontexte auf.
asegurar
ah-seh-goo-RAHRaseɣuˈɾaɾ

Beispiele
El carpintero aseguró la mesa a la pared para que no se cayera.
Der Schreiner sicherte den Tisch an der Wand, damit er nicht umfiel.
Asegura la carga con estas cuerdas.
Befestigen Sie die Ladung mit diesen Seilen.
Handlungen des Sicherstellens
Diese Bedeutung bezieht sich oft auf physische Objekte. Denken Sie daran, dass Sie sicherstellen, dass etwas stabil ist und sich nicht bewegt.
pegar
peh-GARpeˈɣaɾ

Beispiele
Necesitas pegamento para pegar las dos piezas de madera.
Du brauchst Klebstoff, um die beiden Holzstücke zusammenzukleben.
La etiqueta no pega bien en esta superficie.
Der Aufkleber klebt nicht gut auf dieser Oberfläche.
Pegué el póster en la pared de mi habitación.
Ich habe das Poster an meine Schlafzimmerwand geklebt.
Falsche Verwendung von 'kleben'
Fehler: “La goma pegó.”
Korrektur: La goma se pegó. (Wenn die Handlung das Objekt selbst betrifft, verwendet man das Reflexivpronomen 'se pegó'.)
enganchar
en-gan-chareŋɡanˈtʃaɾ

Beispiele
Tienes que enganchar el remolque al coche antes de salir.
Du musst den Anhänger am Auto anhängen, bevor du losfährst.
Cuidado, se te puede enganchar el vestido en esa rama.
Pass auf, dein Kleid könnte sich an diesem Ast verfangen.
Enganchó su abrigo en el perchero.
Er hängte seinen Mantel am Haken ein.
Verwendung von 'a' für die Verbindung
Wenn du eine Sache an eine andere hängst, verwende das Wort 'a' (an), um den Verbindungspunkt anzuzeigen, z. B. 'enganchar A algo'.
Mit dem Auto anhängen vs. an das Auto anhängen
Fehler: “Enganchar con el coche.”
Korrektur: Enganchar al coche. Obwohl das Englische 'to the car' sagt, versuchen Lernende oft, 'with' (mit) zu verwenden. Im Deutschen ist es 'am Auto anhängen', was dem spanischen 'al coche' entspricht.
prender
prehn-DEHRpɾenˈdeɾ

Beispiele
Ella prendió el broche en su vestido.
Sie befestigte die Brosche an ihrem Kleid.
El esqueje prendió rápidamente en el jardín.
Der Steckling schlug im Garten schnell Wurzeln.
Prendió las llaves a su cinturón.
Er befestigte die Schlüssel an seinem Gürtel.
Physische Befestigung
Dieser Sinn impliziert eine physische Verbindung, normalerweise mit einem kleinen Werkzeug wie einer Nadel oder einem Clip.
Verwechslung von „atar/amarrar“ und „sujetar/afirmar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.







