Wie sagt man "schnüren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schnüren” ist “atar” — verwenden Sie „atar“, wenn es speziell darum geht, etwas mit einem Knoten festzubinden, was am häufigsten beim Schnüren von Schuhen vorkommt..
atar
/ah-TAHR//aˈtaɾ/

Beispiele
Tengo que atar mis zapatos antes de salir.
Ich muss meine Schuhe binden, bevor ich ausgehe.
Tengo que atar mis zapatos.
Ich muss meine Schuhe binden.
Él ató el paquete con una cuerda roja.
Er band das Paket mit einer roten Schnur.
Ata al perro antes de entrar a la tienda.
Binde den Hund an, bevor du in den Laden gehst.
Sich selbst etwas tun
Wenn du dir selbst etwas bindest, wie deine Schuhe oder Haare, fügst du ein 'se' am Ende hinzu (atarse). Zum Beispiel: 'Me ato el pelo' (Ich binde mir die Haare). Im Deutschen verwenden wir hierfür oft Reflexivpronomen wie 'mich', 'dich', 'sich' oder das unpersönliche 'man'. Beispiel: 'Ich binde mir die Schuhe.' oder 'Man bindet die Schuhe.'.
Regelmäßige AR-Konjugation
Dieses Verb folgt den Standardregeln für Verben auf -ar. Wenn du weißt, wie man 'hablar' konjugiert, kennst du bereits die Konjugation von 'atar'!
Binden vs. Tragen
Fehler: “Uso 'atar' para decir 'to wear clothes'.”
Korrektur: Verwende 'llevar' oder 'ponerse', um Kleidung zu tragen. 'Atar' bezieht sich ausschließlich auf das Knüpfen von Knoten oder das Binden von Schnüren.
amarrar
/ah-mah-RRAR//amaˈraɾ/

Beispiele
Voy a amarrar la cuerda para que no se suelte.
Ich werde das Seil festbinden, damit es sich nicht löst.
Tengo que amarrar mis zapatos antes de correr.
Ich muss meine Schuhe binden, bevor ich laufe.
Por favor, amarra el paquete con esta cuerda.
Bitte binde das Paket mit diesem Seil.
No amarres al perro al poste por mucho tiempo.
Binde den Hund nicht lange an den Pfosten.
Aktion vs. Ergebnis
Verwende 'amarrar' für die Aktion des Bindens. Wenn du sagen möchtest, dass etwas bereits gebunden ist, verwende 'está amarrado'.
Das 'A' für Personen/Haustiere hinzufügen
Wenn du eine Person oder ein Haustier bindest, musst du das Wort 'a' davor setzen, wie in: 'Amarra a tu perro' (Binde deinen Hund).
Verwechslung von 'amarrar' und 'atar'
Fehler: “Verwendung von 'atar' für Boote in Lateinamerika.”
Korrektur: In Lateinamerika ist 'amarrar' das bevorzugte Wort für fast alle Arten von Bindearbeiten, insbesondere für Boote und Schuhe, während 'atar' in Spanien gebräuchlicher ist.
Verwechslung von „atar“ und „amarrar“ bei Schuhen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

