Wie sagt man "verbinden" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verbinden” ist “conectar” — verwenden Sie 'conectar' für technische Verbindungen wie Geräte, Kabel oder Netzwerke (z.B. WLAN, Internet)..
conectar
koh-nek-TAR/ko.nekˈtaɾ/

Beispiele
¿Puedes conectar el teléfono al Wi-Fi?
Kannst du das Telefon mit dem WLAN verbinden?
Esta carretera conecta la ciudad con el aeropuerto.
Diese Autobahn verknüpft die Stadt mit dem Flughafen.
Conectaron todos los cables antes de encender la máquina.
Sie verbanden alle Kabel, bevor sie die Maschine einschalteten.
Regelmäßiges -AR-Verb
Conectar ist ein regelmäßiges Verb. Das bedeutet, seine Endungen folgen dem Standardmuster für alle Verben, die auf -ar enden. Sobald Sie dieses Muster kennen, können Sie Hunderte von Verben konjugieren!
Verwendung der falschen Präposition
Fehler: “Conectar con el internet.”
Korrektur: Conectar a internet (oder a la red). Im Spanischen verwenden wir meistens 'a', wenn wir uns mit einem Dienst oder Netzwerk verbinden.
unir
/oo-NEER//uˈniɾ/

Beispiele
Tienes que unir las dos piezas con pegamento.
Du musst die beiden Teile mit Klebstoff verbinden.
El director quiere unir los esfuerzos de ambos equipos.
Der Direktor möchte die Anstrengungen beider Teams vereinen.
La costurera unió la tela con hilo rojo.
Die Näherin verband den Stoff mit rotem Faden.
Regelmäßiges Verb auf -IR
'Unir' ist ein regelmäßiges Verb, was bedeutet, dass seine Endungen dem Standardmuster für Verben auf -ir folgen, was die Konjugation einfach macht.
Verwechslung von 'unir' und 'estar unido'
Fehler: “Los cables son unidos. (Die Kabel werden verbunden.)”
Korrektur: Los cables están unidos. (Die Kabel sind verbunden.) 'Unir' ist die Handlung, 'estar unido' ist der resultierende Zustand. Im Deutschen entspricht dies eher dem Unterschied zwischen 'verbinden' (Aktion) und 'verbunden sein' (Zustand).
relacionar
/re-la-syo-NAR//relasjoˈnaɾ/

Beispiele
Intenta relacionar cada palabra con su dibujo.
Versuche, jedes Wort mit seiner Zeichnung zu verbinden.
Es difícil relacionar estos dos sucesos.
Es ist schwierig, diese beiden Ereignisse in Beziehung zu setzen.
Los científicos relacionan el estrés con la falta de sueño.
Wissenschaftler bringen Stress mit Schlafmangel in Verbindung.
Verwendung von 'con'
Im Spanischen verwenden wir fast immer das Wort 'con' (mit) nach 'relacionar', um anzugeben, was die zweite Sache ist. Beispiel: 'Relaciono A con B'.
Rechtschreibänderung
Das 'c' in 'relacionar' ändert sich je nach folgendem Vokal zu einem 'ce' oder 'ci'-Laut, aber im Konjunktiv bleibt das 'c' ein 'c', da es von 'e' gefolgt wird (relacione), wodurch dieser 's'- oder 'th'-Laut beibehalten wird.
Falsche Präposition
Fehler: “Relacionar a una cosa a otra.”
Korrektur: Relacionar una cosa con otra. Wir verwenden 'con', um die beiden verbundenen Elemente zu verknüpfen.
asociar
/ah-so-sy-ahr//asoˈsjaɾ/

Beispiele
Mucha gente asocia el color rojo con el amor.
Viele Menschen assoziieren die Farbe Rot mit Liebe.
Es difícil asociar este nombre con esa persona.
Es ist schwierig, diesen Namen mit dieser Person zu assoziieren.
Los científicos asocian el tabaquismo con varias enfermedades.
Wissenschaftler bringen Rauchen mit mehreren Krankheiten in Verbindung.
Die 'Con'-Verbindung
Wenn du sagen möchtest, dass du A 'mit' B verbindest, benutzt du im Spanischen immer das Wort 'con', genau wie im Deutschen!
Mentale vs. Physische Verbindung
Verwende 'asociar' für die Verbindung von Ideen oder Geschäftspartnern. Wenn du zwei Objekte physisch verbindest, wie Legosteine, verwende stattdessen 'unir' oder 'juntar'.
Verwendung von 'a' statt 'con'
Fehler: “Asocio el verano a la playa.”
Korrektur: Asocio el verano con la playa. (Wir verwenden 'con', um die Verbindung zwischen den beiden Dingen zu zeigen.)
enlazar
/en-lah-SAHR//enlaˈsaɾ/

Beispiele
Debemos enlazar los dos párrafos con una transición.
Wir sollten die beiden Absätze mit einem Übergang verbinden.
El puente enlaza la isla con el continente.
Die Brücke verbindet die Insel mit dem Festland.
Es importante enlazar estos conceptos en tu mente.
Es ist wichtig, diese Konzepte in deinem Kopf zu verknüpfen.
Die 'Z' zu 'C'-Rechtschreibänderung
Wenn die Verbendung mit 'e' beginnt, ändert sich das 'z' in enlazar zu 'c', um den weichen 's'-Laut beizubehalten. Zum Beispiel: 'enlacé' (ich verband).
Verwendung des 'Personal A'
Wenn du Menschen in einem sozialen Sinne 'verbindest' oder 'zusammenbringst', denke daran, 'a' vor die Person zu setzen, die du verbindest.
Das Z im Präteritum beibehalten
Fehler: “Yo enlazé.”
Korrektur: Yo enlacé. (Die spanischen Rechtschreibregeln mögen 'ze' oder 'zi' in den meisten Wörtern nicht; 'ce' ist die korrekte Schreibweise für diesen Laut.)
vincular
/been-koo-lar//biŋkuˈlaɾ/

Beispiele
Tienes que vincular tu cuenta de correo al teléfono.
Du musst dein E-Mail-Konto mit dem Telefon verknüpfen.
El sistema permite vincular varios dispositivos a la vez.
Das System erlaubt das Koppeln mehrerer Geräte gleichzeitig.
He vinculado mis redes sociales para compartir contenido.
Ich habe meine sozialen Netzwerke verknüpft, um Inhalte zu teilen.
Verwendung der Präposition 'a'
Wenn du eine Sache mit einer anderen verbindest, verwendest du fast immer die Präposition 'a'. Denk daran als 'A an B binden'.
Fehlendes 'a'
Fehler: “Vincula el teléfono con el ordenador.”
Korrektur: Vincula el teléfono al ordenador.
fusionar
/foo-syoh-nahr//fusjoˈnaɾ/

Beispiele
Las dos empresas se van a fusionar el próximo mes.
Die beiden Unternehmen werden nächsten Monat fusionieren.
El restaurante intenta fusionar la comida japonesa con la peruana.
Das Restaurant versucht, japanische mit peruanischer Küche zu verbinden.
Es posible fusionar estos dos metales a una temperatura muy alta.
Es ist möglich, diese beiden Metalle bei sehr hoher Temperatur zu verschmelzen.
Verwendung von 'se' mit fusionar
Wenn Sie sagen möchten, dass zwei Dinge miteinander verschmelzen, verwenden Sie 'fusionarse'. Zum Beispiel: 'Las piezas se fusionaron' (Die Teile verschmolzen miteinander). Im Deutschen verwenden wir hier oft das reflexive Verb 'sich verschmelzen' oder einfach 'verschmelzen', wenn die Subjekte im Plural stehen.
Die Verbindung mit 'con'
Verwenden Sie 'con' (mit), wenn Sie eine Sache in eine andere einbringen. 'Fusionamos el jazz con el flamenco' (Wir verbinden Jazz mit Flamenco). Dies entspricht dem deutschen 'etwas mit etwas anderem verbinden'.
Verwechslung von 'mezclar' und 'fusionar'
Fehler: “Mezclamos las dos compañías.”
Korrektur: Fusionamos las dos compañías. 'Mezclar' bedeutet nur mischen; 'fusionar' bedeutet, dass sie zu einer neuen Einheit werden. Im Deutschen ist der Unterschied ähnlich: 'mischen' (z.B. Farben) versus 'verschmelzen' (z.B. zwei Firmen zu einer).
comunicar
/koh-moo-nee-kar//komuniˈkaɾ/

Beispiele
Esta puerta comunica con el salón principal.
Diese Tür verbindet mit dem Hauptwohnzimmer.
El pasillo comunica todas las habitaciones.
Der Flur verbindet alle Zimmer.
La nueva carretera comunica los dos pueblos.
Die neue Straße verbindet die beiden Städte.
Physische Verbindung
Wenn du über Zimmer oder Straßen sprichst, die sich verbinden, verwende 'con', um zu zeigen, womit sie verbunden sind.
Verwechslung mit 'Connect'
Fehler: “El cable comunica el monitor.”
Korrektur: El cable conecta el monitor. (Verwende 'conectar' für Technologie/Stecker und 'comunicar' für physische Räume wie Zimmer.)
atar
/ah-TAHR//aˈtaɾ/

Beispiele
Después de hablar con ella, empecé a atar cabos.
Nachdem ich mit ihr gesprochen hatte, begann ich, eins und eins zusammenzuzählen.
La policía no pudo atar al sospechoso con el crimen.
Die Polizei konnte den Verdächtigen nicht mit dem Verbrechen in Verbindung bringen.
Es difícil atar todos los detalles de esta historia.
Es ist schwierig, alle Details dieser Geschichte zu verbinden.
Abstrakte Verbindungen
Wenn 'atar' für Ideen verwendet wird, funktioniert es ähnlich wie 'verbinden' oder 'verknüpfen' im Deutschen. Man 'bindet' quasi zwei Gedanken mit einem mentalen Seil zusammen.
Wörtlich vs. Bildlich
Fehler: “Saying 'ato la idea' directly.”
Korrektur: Es ist viel natürlicher zu sagen 'relaciono la idea' oder die Redewendung 'atar cabos' (die Enden eines Seils verbinden) zu verwenden, wenn man über das Verstehen von Dingen spricht. Im Deutschen würden wir eher sagen 'die Zusammenhänge erkennen' oder 'die Puzzleteile zusammensetzen'.
articular
/ar-tee-koo-lar//artikuˈlaɾ/

Beispiele
El gobierno busca articular una respuesta ante la crisis.
Die Regierung versucht, eine Reaktion auf die Krise zu koordinieren.
Es necesario articular las diferentes áreas de la empresa.
Es ist notwendig, die verschiedenen Bereiche des Unternehmens zu verbinden.
Las piezas se deben articular perfectamente.
Die Teile müssen perfekt zusammenpassen.
Organisatorischer Kontext
Im Arbeitsumfeld bedeutet 'articular', verschiedene Gruppen oder Ideen reibungslos zusammenarbeiten zu lassen, wie Teile einer Maschine.
Verwechslung von technischen und abstrakten Verbindungen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.









