Inklingo

Wie sagt man "billigen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbilligenist aceptarverwenden Sie „aceptar“, wenn etwas ohne Zustimmung oder Begeisterung hingenommen wird, oft weil es unvermeidlich ist.

aceptar🔊B1

Verwenden Sie „aceptar“, wenn etwas ohne Zustimmung oder Begeisterung hingenommen wird, oft weil es unvermeidlich ist.

Mehr erfahren →
respaldar🔊B1

Nutzen Sie „respaldar“, wenn Sie jemanden oder etwas aktiv unterstützen oder befürworten, oft im Sinne von „Rückendeckung geben“.

Mehr erfahren →
aprobar🔊B2

Verwenden Sie „aprobar“, wenn es um eine formelle Genehmigung oder Zustimmung durch eine offizielle Instanz geht, wie z.B. ein Gesetz.

Mehr erfahren →
firmar🔊B1

Setzen Sie „firmar“ ein, wenn „billigen“ im Sinne von „absegnen“ durch eine Unterschrift oder eine ähnliche formelle Geste gemeint ist.

Mehr erfahren →
acepte🔊A2

Dies ist die konjugierte Form von „aceptar“ (im Subjunktiv), die verwendet wird, wenn ein Wunsch oder eine Hoffnung bezüglich der Annahme oder Akzeptanz ausgedrückt wird.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

aceptar

ah-sep-TARaθepˈtaɾ

verbB1
Verwenden Sie „aceptar“, wenn etwas ohne Zustimmung oder Begeisterung hingenommen wird, oft weil es unvermeidlich ist.
Eine einfache Bilderbuchillustration, die zwei verschiedene Hände zeigt, die sich fest im Händedruck ergreifen, was eine gegenseitige Übereinkunft symbolisiert.

Beispiele

Tenemos que aceptar las consecuencias de nuestros errores.

Wir müssen die Konsequenzen unserer Fehler akzeptieren.

Los empleados no aceptaron los nuevos términos del contrato.

Die Angestellten stimmten den neuen Vertragsbedingungen nicht zu.

Es difícil aceptar que no puedes cambiar a esa persona.

Es ist schwer hinzunehmen, dass du diese Person nicht ändern kannst.

Umgang mit Schwierigkeiten

Diese Bedeutung wird oft verwendet, wenn es um unangenehme, aber unvermeidbare Situationen geht (wie einen Verlust, eine Niederlage oder eine Realität, die man nicht ändern kann).

Verwendung von 'Permitir'

Fehler:Manchmal verwechseln Lernende 'aceptar' (hinnehmen/zustimmen) mit 'permitir' (erlauben/Genehmigung erteilen).

Korrektur: Verwenden Sie 'aceptar' für Zustimmung oder Resignation und 'permitir', wenn Sie diejenige sind, die jemand anderem die Befugnis erteilt, etwas zu tun.

respaldar

rrehs-pahl-dahrres.palˈdaɾ

verbB1
Nutzen Sie „respaldar“, wenn Sie jemanden oder etwas aktiv unterstützen oder befürworten, oft im Sinne von „Rückendeckung geben“.
Eine Person legt eine unterstützende Hand auf die Schulter eines Freundes, um Solidarität zu zeigen.

Beispiele

Mis padres siempre respaldan mis decisiones.

Meine Eltern unterstützen immer meine Entscheidungen.

El presidente respaldó el nuevo plan de salud.

Der Präsident billigte den neuen Gesundheitsplan.

No tienes pruebas que respalden lo que dices.

Du hast keine Beweise, um das, was du sagst, zu untermauern.

Es ist komplett regelmäßig

Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden. Wenn du weißt, wie man 'hablar' konjugiert, kennst du bereits die Konjugation von 'respaldar'!

Verwendung mit Beweisen

Wenn du sagen möchtest, dass Fakten eine Idee 'untermauern', verwende 'respaldar', gefolgt direkt von dem, was unterstützt wird.

Wahl zwischen Apoyar und Respaldar

Fehler:Verwendung von 'respaldar', um sich an eine Wand zu lehnen.

Korrektur: Verwende 'apoyarse'. 'Respaldar' ist für metaphorische Unterstützung (wie Ideen oder Personen), nicht für physisches Anlehnen.

aprobar

ah-pro-BARapɾoˈbaɾ

verbB2formal
Verwenden Sie „aprobar“, wenn es um eine formelle Genehmigung oder Zustimmung durch eine offizielle Instanz geht, wie z.B. ein Gesetz.
Eine Person in einem formellen Anzug benutzt einen Holzhammer, um auf einen Block zu schlagen.

Beispiele

El gobierno aprobó la nueva ley de vivienda.

Die Regierung genehmigte das neue Wohnungsgesetz.

Mi madre no aprueba mi nuevo tatuaje.

Meine Mutter billigt mein neues Tattoo nicht.

El director tiene que aprobar el presupuesto.

Der Direktor muss den Haushalt genehmigen.

Kein 'von' nötig

Im Deutschen sagt man 'etwas genehmigen' oder 'etwas billigen'. Im Spanischen genehmigt man etwas direkt. Füge nicht das Wort 'de' nach 'aprobar' ein.

Hinzufügen unnötiger Präpositionen

Fehler:No apruebo de tu conducta.

Korrektur: No apruebo tu conducta. Spanische Verben verbinden sich oft direkt mit dem Objekt, ohne dass eine Präposition wie 'von' oder 'über' benötigt wird.

firmar

feer-MAHRfiɾˈmaɾ

verbB1formal
Setzen Sie „firmar“ ein, wenn „billigen“ im Sinne von „absegnen“ durch eine Unterschrift oder eine ähnliche formelle Geste gemeint ist.
Eine Hand hält einen großen, offiziellen, runden Gummistempel und drückt ihn auf ein Blatt Papier, um die offizielle Genehmigung zu markieren.

Beispiele

El ministro firmó la nueva política de vivienda.

Der Minister hat die neue Wohnungspolitik abgesegnet.

Parece que la junta directiva no quiere firmar esa decisión.

Es scheint, dass der Vorstand diese Entscheidung nicht absegnen will.

Übertragene Bedeutung

In diesem Kontext wird 'firmar' oft verwendet, wenn es um Gesetzgebung, Verträge oder hochrangige Unternehmensentscheidungen geht, was die endgültige Zustimmung oder Verpflichtung symbolisiert. Dies entspricht dem deutschen 'etwas unterzeichnen' oder 'absegnen'.

acepte

ah-SEP-tehaˈθep.te

verbA2
Dies ist die konjugierte Form von „aceptar“ (im Subjunktiv), die verwendet wird, wenn ein Wunsch oder eine Hoffnung bezüglich der Annahme oder Akzeptanz ausgedrückt wird.
Ein Paar stilisierter Hände. Die linke Hand überreicht eine kleine, verpackte rote Geschenkbox an die rechte Hand, die offen ist und das Angebot entgegennimmt.

Beispiele

Espero que el jefe acepte mi propuesta.

Ich hoffe, der Chef nimmt meinen Vorschlag an.

No acepte el paquete si parece dañado, por favor.

Nehmen Sie das Paket bitte nicht an, wenn es beschädigt aussieht.

Quizás usted acepte un café mientras espera.

Vielleicht nehmen Sie einen Kaffee an, während Sie warten.

Formelle Aufforderungen

Diese Form ('acepte') wird verwendet, wenn man eine höfliche, formelle Aufforderung an 'usted' (Sie formell) richtet: 'Acepte el regalo' (Nehmen Sie das Geschenk an).

Wünsche und Zweifel ausdrücken

Wenn Sie einen Wunsch, Zweifel oder eine Emotion bezüglich der Handlung einer anderen Person ausdrücken, wechselt das Verb zu 'acepte': 'Ojalá que él acepte' (Hoffentlich nimmt er an).

Vermischung der Befehlsformen

Fehler:Die Verwendung von 'acepta', wenn man formell mit einer fremden Person spricht.

Korrektur: Verwenden Sie 'Acepte esto, señor' (Formell) anstelle von 'Acepta esto, señor' (Informelle Aufforderung, die zu vertraut ist).

Verwechslung von Akzeptanz und Unterstützung

Lerner verwechseln oft „aceptar“ (etwas hinnehmen) mit „respaldar“ (etwas aktiv unterstützen). Denken Sie daran: „Aceptar“ bedeutet oft, dass man keine andere Wahl hat, während „respaldar“ eine aktive Befürwortung impliziert.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.