Wie sagt man "vermuten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “vermuten” ist “creer” — verwenden Sie „creer“, wenn Sie eine allgemeine Annahme oder Meinung äußern, ähnlich wie „glauben“ oder „denken“ im Deutschen..
creer
/kreh-EHR//kɾeˈeɾ/

Beispiele
Creo que va a llover.
Ich glaube, es wird regnen.
Ellos no creen la historia.
Sie glauben die Geschichte nicht.
¿Crees que es una buena idea?
Glaubst du, das ist eine gute Idee?
Aussagen von Überzeugungen vs. Zweifel ausdrücken
Wenn Sie eine Überzeugung mit 'creo que...' äußern, verwenden Sie die normale Verbform. Beispiel: 'Creo que es verdad' (Ich glaube, es ist wahr). Aber wenn Sie Zweifel mit 'no creo que...' ausdrücken, ändert sich das nächste Verb in eine spezielle Form (den Subjuntivo). Beispiel: 'No creo que sea verdad' (Ich glaube nicht, dass es wahr ist). Dies ist ein wichtiger Unterschied zum Deutschen!
Verwechslung von 'creer' und 'pensar'
Fehler: “'Pienso que va a llover.'”
Korrektur: 'Creo que va a llover.' Obwohl beide 'denken' bedeuten können, ist 'creer' viel gebräuchlicher, um alltägliche Meinungen und Überzeugungen auszudrücken. Verwenden Sie 'pensar' eher für den aktiven Prozess des Nachdenkens oder Grübelns.
suponer
/soo-poh-NEHR//su.poˈneɾ/

Beispiele
Supongo que vas a venir a la fiesta.
Ich nehme an, du kommst zur Party.
No supongas nada hasta que hables con ella.
Nimm nichts an, bevor du mit ihr gesprochen hast.
Die 'Poner'-Verbindung
Dieses Wort ist einfach das Verb 'poner' (legen/stellen) mit 'su-' am Anfang. Immer wenn du die Endung von 'poner' änderst, machst du genau dasselbe für 'suponer'!
Der Fehler in der 'Yo'-Form
Fehler: “Yo supono”
Korrektur: Yo supongo
imaginar
ee-mah-hee-NAR/imaɣiˈnaɾ/

Beispiele
Me imagino que ya comiste, ¿verdad?
Ich nehme an, du hast schon gegessen, oder?
¿Te imaginas el precio de esa casa?
Kannst du dir den Preis dieses Hauses vorstellen/ahnen?
Se imaginaron que la reunión sería más corta.
Sie nahmen an, das Treffen würde kürzer dauern.
Die reflexive Änderung
Wenn das Reflexivpronomen (wie 'me' oder 'te') hinzugefügt wird, verschiebt sich der Fokus von der Erstellung eines Bildes hin zum Ausdruck eines inneren Gedankens oder einer Annahme über die Realität. Im Deutschen entspricht dies oft dem reflexiven Verb 'sich etwas vorstellen/vermuten'.
Häufige Wendung
Verwenden Sie 'Me imagino que...' als eine sehr natürliche, höfliche Art, eine Annahme im Gespräch einzuleiten.
sospechar
/sos-peh-CHAR//sospeˈtʃaɾ/

Beispiele
La policía sospecha de su vecino.
Die Polizei verdächtigt seinen Nachbarn.
Sospecho que nos están ocultando algo.
Ich vermute, dass sie uns etwas verheimlichen.
No tengo pruebas, pero lo sospechaba desde hace tiempo.
Ich habe keine Beweise, aber ich habe es schon lange vermutet.
Verwendung von 'de' bei Personen
Wenn Sie eine bestimmte Person verdächtigen, fügen Sie normalerweise das Wort 'de' vor dem Namen oder Pronomen der Person hinzu. Zum Beispiel: 'Sospecho de ti' (Ich verdächtige dich).
Das Vergessen des 'de'
Fehler: “Sospecho el vecino.”
Korrektur: Sospecho del vecino. Verwenden Sie 'de', wenn das Objekt Ihres Verdachts eine Person ist. Im Deutschen wird dies oft weggelassen, was zu Fehlern führen kann.
asumir
ah-soo-MEER/a.suˈmiɾ/

Beispiele
Asumo que ya habrás leído el informe completo.
Ich vermute, Sie werden den vollständigen Bericht inzwischen gelesen haben.
Podemos asumir que el clima afectará el tráfico.
Wir können annehmen, dass das Wetter den Verkehr beeinflussen wird.
Mentale Annahme
Wenn es 'vermuten' bedeutet, geht es bei diesem Verb um das Ziehen eines logischen Schlusses oder einer mentalen Schlussfolgerung, anstatt eine physische Handlung vorzunehmen.
temer
teh-MEHR/teˈmeɾ/

Beispiele
Temo que esta decisión cause un conflicto político.
Wir befürchten, dass diese Entscheidung einen politischen Konflikt auslösen wird.
La empresa teme una reducción en sus ganancias trimestrales.
Das Unternehmen vermutet einen Rückgang seiner Quartalsgewinne.
Bedeutungsverschiebung
In diesem formellen Sinne bedeutet 'temer' oft 'mit Sorge antizipieren' oder 'stark vermuten', anstatt nur entsetzt zu sein. Dies entspricht oft dem deutschen 'befürchten' im Sinne einer negativen Prognose.
Die häufigste Verwechslung: Annahme vs. Befürchtung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





