Wie sagt man "ahnen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ahnen” ist “suponger” — verwenden Sie 'suponer', wenn Sie eine Vermutung oder Annahme über eine Situation äußern, ähnlich wie 'vermuten' oder 'annehmen'.
suponger
soo-poh-NEHRsu.poˈneɾ

Beispiele
Supongo que vas a venir a la fiesta.
Ich nehme an, du kommst zur Party.
No supongas nada hasta que hables con ella.
Nimm nichts an, bevor du mit ihr gesprochen hast.
Die 'Poner'-Verbindung
Dieses Wort ist einfach das Verb 'poner' (legen/stellen) mit 'su-' am Anfang. Immer wenn du die Endung von 'poner' änderst, machst du genau dasselbe für 'suponer'!
Der Fehler in der 'Yo'-Form
Fehler: “Yo supono”
Korrektur: Yo supongo
antepasados
ahn-teh-pah-SAH-dohsantepaˈsaðos

Beispiele
Mis antepasados vinieron de España en el siglo diecinueve.
Meine Vorfahren kamen im neunzehnten Jahrhundert aus Spanien.
Debemos respetar las tradiciones de nuestros antepasados.
Wir müssen die Traditionen unserer Vorfahren respektieren.
Ella está investigando a sus antepasados para hacer su árbol genealógico.
Sie recherchiert ihre Vorfahren, um ihren Stammbaum zu erstellen.
Immer im Plural
Obwohl 'antepasado' im Singular verwendet werden kann, um einen einzelnen Vorfahren zu bezeichnen, hört man es fast immer in der Pluralform ('antepasados'), da es sich normalerweise auf eine ganze Gruppe von Personen in Ihrem Stammbaum bezieht.
Genus im Plural
Obwohl dieses Wort auf '-os' endet (maskulin), bezieht es sich auf Ihre männlichen und weiblichen Vorfahren zusammen. Im Deutschen entspricht dies dem generischen Maskulinum oder der Verwendung von 'Vorfahren' (Plural).
Verwendung von 'antiguos'
Fehler: “Mis antiguos vivían aquí.”
Korrektur: Mis antepasados vivían aquí.
presentir
pre-sen-TEERpɾesenˈtiɾ

Beispiele
Presiento que algo bueno va a pasar hoy.
Ich habe das Gefühl, dass heute etwas Gutes passieren wird.
Ella presintió el peligro y decidió no entrar en el edificio.
Sie ahnte die Gefahr und beschloss, das Gebäude nicht zu betreten.
Los animales suelen presentir los terremotos antes que los humanos.
Tiere spüren Erdbeben normalerweise, bevor Menschen es tun.
Die 'e' zu 'ie'-Änderung
Im Präsens ändert sich das 'e' in der Mitte des Wortes zu 'ie' (wie in 'presiento'), außer in den Formen 'wir' (nosotros) und 'ihr in Spanien' (vosotros).
Die 'e' zu 'i'-Veränderung in der Vergangenheit
Wenn man im Präteritum über 'er', 'sie', 'sie' (Plural) oder 'Sie' (formal) spricht, ändert sich das 'e' zu 'i' (presintió, presintieron).
Verwechslung von 'presentir' mit 'presentar'
Fehler: “Yo presento que va a llover.”
Korrektur: Yo presiento que va a llover. 'Presentar' bedeutet 'präsentieren' oder 'vorstellen', während 'presentir' 'ahnen' oder 'ein Gefühl haben' bedeutet.
ancestros
an-SESS-trohsanˈsestɾos

Beispiele
Mis ancestros llegaron a este país hace cien años.
Meine Vorfahren kamen vor hundert Jahren in dieses Land.
Es importante conocer la cultura de nuestros ancestros.
Es ist wichtig, die Kultur unserer Vorfahren zu kennen.
Ella siente una conexión profunda con sus ancestros.
Sie fühlt eine tiefe Verbindung zu ihren Vorfahren.
Immer Maskulin
Auch wenn Sie über weibliche Verwandte in Ihrer Vergangenheit sprechen, ist das Wort 'ancestros' immer maskulin. Sie verwenden 'los' und 'nuestros' damit.
Meist im Plural
Obwohl 'ancestro' existiert, verwenden wir dieses Wort fast immer im Plural, da wir normalerweise über eine ganze Gruppe von Menschen aus der Vergangenheit sprechen.
Ancestros vs. Antiguos
Fehler: “Die Verwendung von 'antiguos', um Vorfahren zu bedeuten.”
Korrektur: Verwenden Sie 'ancestros' für die Familienlinie. 'Antiguos' bezieht sich meist auf 'alte Völker' im allgemeinen historischen Sinne (wie die alten Griechen), nicht auf Ihren spezifischen Stammbaum.
imaginar
ee-mah-hee-NARimaɣiˈnaɾ

Beispiele
Me imagino que ya comiste, ¿verdad?
Ich nehme an, du hast schon gegessen, oder?
¿Te imaginas el precio de esa casa?
Kannst du dir den Preis dieses Hauses vorstellen/ahnen?
Se imaginaron que la reunión sería más corta.
Sie nahmen an, das Treffen würde kürzer dauern.
Die reflexive Änderung
Wenn das Reflexivpronomen (wie 'me' oder 'te') hinzugefügt wird, verschiebt sich der Fokus von der Erstellung eines Bildes hin zum Ausdruck eines inneren Gedankens oder einer Annahme über die Realität. Im Deutschen entspricht dies oft dem reflexiven Verb 'sich etwas vorstellen/vermuten'.
Häufige Wendung
Verwenden Sie 'Me imagino que...' als eine sehr natürliche, höfliche Art, eine Annahme im Gespräch einzuleiten.
intuir
een-twee-eerinˈtwir

Beispiele
Puedo intuir que algo no va bien.
Ich kann ahnen, dass etwas nicht stimmt.
Ella intuyó la verdad desde el primer momento.
Sie erahnte die Wahrheit vom ersten Moment an.
Es difícil intuir qué pasará en las próximas elecciones.
Es ist schwer zu vermuten, was bei den nächsten Wahlen passieren wird.
Der 'Y'-Buchstabenwechsel
Bei Verben wie 'intuir', 'construir' oder 'fluir' ändert sich das 'i' zu einem 'y', wenn es zwischen zwei anderen Vokalen steht. Das hilft, die Laute klar zu trennen.
Verwendung von 'que' nach 'intuir'
Ähnlich wie beim deutschen Verb 'denken' wird 'intuir' normalerweise von 'que' gefolgt, wenn man das Spezifische beschreiben möchte, das man ahnt.
Das 'Y' vergessen
Fehler: “Yo intuo que va a llover.”
Korrektur: Yo intuyo que va a llover. Du musst in den meisten Formen der Gegenwart das 'y' hinzufügen, damit es richtig klingt!
oler
oh-LEHRoˈleɾ

Beispiele
Esa oferta de trabajo me huele muy mal.
Dieses Jobangebot kommt mir sehr verdächtig vor.
El trato huele a fraude. No confío.
Der Handel riecht nach Betrug. Ich vertraue ihm nicht.
Algo huele a podrido en este plan.
Irgendetwas faul an diesem Plan.
Figürliche Verwendung
Diese Bedeutung erweitert die Idee eines 'schlechten' physischen Geruchs auf ein 'schlechtes' Gefühl oder einen Verdacht bezüglich einer Situation. Im Deutschen verwenden wir oft Verben wie 'wanken' oder 'verdächtig sein'.
Verwechslung von Vermutung und Vorahnung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






