Wie sagt man "feststellen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “feststellen” ist “constatar” — verwenden Sie „constatar“, wenn Sie eine Tatsache oder Realität bestätigen oder überprüfen möchten, oft basierend auf Beweisen oder Beobachtungen.
constatar
kohn-stah-TAHRkonstaˈtaɾ

Beispiele
Pudimos constatar que el motor no funcionaba.
Wir konnten feststellen, dass der Motor nicht funktionierte.
El informe permite constatar la mejoría de la economía.
Der Bericht erlaubt uns, die Verbesserung der Wirtschaft zu bemerken.
Los médicos pudieron constatar la recuperación del paciente.
Die Ärzte konnten die Genesung des Patienten bestätigen.
Verwendung von 'que' nach 'constatar'
Dieses Verb wird fast immer von dem Wort 'que' (was 'dass' bedeutet) gefolgt, wenn man eine beobachtete Tatsache beschreibt, wie z.B. 'Constatamos que el precio subió' (Wir stellten fest, dass der Preis gestiegen ist).
Passivkonstruktion
In Nachrichtenberichten sieht man oft 'se pudo constatar' (es konnte festgestellt werden). Dies ist eine gängige Methode, eine Tatsache zu benennen, ohne genau zu sagen, wer sie festgestellt hat.
Verwechslung mit dem deutschen 'konstatieren'
Fehler: “Das Wort 'constatar' nur in juristischen Kontexten verwenden.”
Korrektur: Im Spanischen wird 'constatar' täglich in Wirtschaft und Nachrichten verwendet, um Fakten zu 'bestätigen' oder zu 'bemerken', auch wenn das deutsche Wort 'konstatieren' eher formell ist.
Verwechslung mit 'manifestar'
Fehler: “'Constatar' sagen, wenn man einfach nur 'sagen' oder 'äußern' meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'constatar' nur, wenn Beweise oder eine Beobachtung vorliegen. Verwenden Sie 'decir' oder 'manifestar', wenn Sie nur sprechen.
determinar
day-ter-mee-NARde.teɾ.miˈnaɾ

Beispiele
La policía no pudo determinar la identidad del sospechoso.
Die Polizei konnte die Identität des Verdächtigen nicht feststellen.
Es crucial determinar la cantidad exacta de material necesario.
Es ist entscheidend, die genaue Menge des benötigten Materials zu ermitteln.
Fragewörter
Wenn man Dinge herausfindet, folgt auf 'determinar' oft ein Fragewort (wie 'qué', 'cuándo' oder 'cómo'), um die Information einzuleiten, die man herausfinden möchte. Dies entspricht dem deutschen Gebrauch von 'ermitteln, was/wann/wie...'
percatar
pair-kah-TARpeɾkaˈtaɾ

Beispiele
No se percató de que la puerta estaba abierta.
Er bemerkte nicht, dass die Tür offen war.
Al entrar en la sala, me percaté del extraño silencio.
Als ich den Raum betrat, wurde ich des seltsamen Schweigens gewahr.
Espero que te percates de la importancia de este asunto.
Ich hoffe, Sie erkennen die Wichtigkeit dieser Angelegenheit.
Die „DE“-Anforderung
Im Spanischen benötigt dieses Verb fast immer das Wort „de“, bevor Sie erwähnen, was Sie bemerkt haben. Stellen Sie es sich so vor, als würden Sie sagen „sich etwas bewusst sein VON etwas“.
Verwendung reflexiver Pronomen
Dieses Verb wird reflexiv verwendet, was bedeutet, dass Sie Pronomen wie „me“, „te“ oder „se“ vor dem Verb verwenden müssen (z. B. „Me percaté“).
Das „de“ vergessen
Fehler: “Se percató el error.”
Korrektur: Se percató DEL error. (Da man im Spanischen „von“ dem Fehler bemerkt).
Verwendung wie „Notice“ im Englischen
Fehler: “Percaté que llegaste tarde.”
Korrektur: ME percaté DE que llegaste tarde. (Vergessen Sie nicht das Reflexivpronomen und das „de“).
señalar
Beispiele
El informe señala que las ventas han subido.
Der Bericht zeigt (stellt fest), dass die Verkäufe gestiegen sind.
diagnosticar
dyahg-noh-stee-kardjaɣnostiˈkaɾ

Beispiele
El médico necesita más pruebas para diagnosticar la enfermedad.
Der Arzt braucht weitere Tests, um die Krankheit zu diagnostizieren.
Es difícil diagnosticar el problema del coche sin abrir el motor.
Es ist schwierig, das Problem des Autos zu diagnostizieren, ohne den Motor zu öffnen.
Los expertos diagnostican un cambio en el clima económico.
Experten stellen eine Veränderung im Wirtschaftsklima fest.
Die 'C'-zu-'QU'-Schreibänderung
In der Vergangenheitsform ('yo'-Form) und allen Formen des Konjunktivs ändert sich das 'c' zu 'qu', um den harten 'k'-Laut beizubehalten: 'yo diagnostiqué' (ich diagnostizierte).
Direkte Handlung
Im Gegensatz zum Deutschen, wo wir oft das Passiv verwenden ('Bei ihm wurde Krebs diagnostiziert'), bevorzugen Spanischsprecher oft die aktive Form: 'El médico lo diagnosticó' (Der Arzt diagnostizierte ihn).
Falsche Verwendung von 'con'
Fehler: “El médico diagnosticó con gripe.”
Korrektur: El médico diagnosticó gripe.
Verwechslung von „constatar“ und „determinar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



