Wie sagt man "beurteilen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “beurteilen” ist “juzgar” — verwenden Sie „juzgar“, wenn Sie eine Meinung über jemanden oder etwas bilden, oft im Sinne von „ein Urteil fällen“ oder „verurteilen“.
juzgar
hooz-GARxuzˈɣaɾ

Beispiele
No debes juzgar un libro por su portada.
Man soll ein Buch nicht nach seinem Einband beurteilen.
¿Quién eres tú para juzgar mi decisión?
Wer bist du, um meine Entscheidung zu beurteilen?
Ella juzga a los demás con mucha dureza.
Sie urteilt sehr hart über andere.
Die '-gar'-Rechtschreibänderung
Bei der Konjugation von 'juzgar' ändert sich das 'g' zu 'gu' vor einem 'e'-Laut. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (juzgué) und im gesamten Präsens Konjunktiv (juzgue, juzgues, usw.). Im Deutschen ist dies vergleichbar mit der Notwendigkeit, bei Verben wie 'sagen' im Präteritum ein 'e' einzufügen, um den weichen Laut zu erhalten (ich sagte), aber hier geht es darum, den harten Laut zu bewahren.
Das fehlende 'u'
Fehler: “Im Konjunktiv *juzge* statt *juzgue* verwenden.”
Korrektur: Denken Sie immer an das 'u' nach dem 'g' im Konjunktiv und in der 'yo'-Form des Präteritums, um den harten 'g'-Laut beizubehalten: *juzgue*.
evaluar
eh-bah-loo-AHReβaluˈaɾ

Beispiele
El profesor va a evaluar nuestro progreso mañana.
Der Lehrer wird unseren Fortschritt morgen bewerten.
Es difícil evaluar esta situación sin toda la información.
Es ist schwierig, diese Situation ohne alle Informationen einzuschätzen.
Debemos evaluar los resultados del experimento con cuidado.
Wir müssen die Ergebnisse des Experiments sorgfältig bewerten.
Der 'versteckte' Akzent
In den meisten Formen der Gegenwart erhält das 'u' einen kleinen Akzent (evalúo, evalúa). Dies zeigt an, dass dieser 'u'-Laut betont werden soll, anstatt ihn einfach zu überspringen.
Verwendung von 'que' mit Evaluar
Wenn Sie sagen möchten, dass Sie bewerten, 'ob' oder 'dass' etwas wahr ist, fügen Sie einfach 'que' nach dem Verb hinzu: 'Evalúo que es necesario' (Ich bewerte, dass es notwendig ist).
Den Akzent auf dem 'u' vergessen
Fehler: “Yo evaluo el examen.”
Korrektur: Yo evalúo el examen. Der Akzent ist in der 'Ich'-Form (yo), der 'du'-Form (tú) und der 'sie/er/es'-Form (él/ella/usted) erforderlich, um natürlich zu klingen.
valorar
bah-loh-RAHRbaloˈɾaɾ

Beispiele
El jurado tiene que valorar todas las opciones.
Die Jury muss alle Optionen bewerten.
Un experto valoró la casa en un millón de euros.
Ein Experte schätzte das Haus auf eine Million Euro.
El médico está valorando la gravedad de la herida.
Der Arzt beurteilt den Schweregrad der Wunde.
Verwendung mit 'si' (ob)
Dieses Wort wird oft verwendet, wenn man eine Entscheidung „abwägt“. Zum Beispiel: „Estamos valorando si comprar el coche“ (Wir wägen ab, ob wir das Auto kaufen sollen).
Verwechslung mit 'evaluar'
Fehler: “El banco va a evaluar mi casa.”
Korrektur: El banco va a valorar mi casa. (Obwohl 'evaluar' in Ordnung ist, ist 'valorar' gebräuchlicher, wenn es um den finanziellen Wert von etwas geht.)
criticar
cree-tee-CARkɾitiˈkaɾ

Beispiele
No es bueno criticar a tus amigos a sus espaldas.
Es ist nicht gut, seine Freunde hinter ihrem Rücken zu kritisieren.
Mi jefe siempre critica mi forma de trabajar.
Mein Chef kritisiert immer meine Arbeitsweise.
Mucha gente criticó la decisión del gobierno.
Viele Leute kritisierten die Entscheidung der Regierung.
Das persönliche 'a'
Wenn du eine bestimmte Person oder Gruppe kritisierst, musst du ein 'a' davor setzen. Beispiel: 'Critico a Juan' (Ich kritisiere Juan).
Achtung bei der Rechtschreibänderung
Da der Buchstabe 'c' vor 'e' wie 's' klingt, ändert sich das 'c' zu 'qu', wenn die Endung mit 'e' beginnt (wie in 'yo critiqué'), um diesen harten 'k'-Laut beizubehalten.
Das 'a' bei Personen vergessen
Fehler: “Critico mi hermano.”
Korrektur: Critico a mi hermano. Verwende 'a', wenn das Objekt deiner Kritik eine Person ist.
estimado
es-tee-MAH-dohes.tiˈma.ðo

Beispiele
Estimo que el viaje durará unas cinco horas.
Ich schätze, dass die Reise etwa fünf Stunden dauern wird.
Estimamos mucho su trabajo y dedicación.
Wir schätzen Ihre Arbeit und Ihr Engagement sehr.
Einfache Konjugation
Da estimar ein regelmäßiges Verb auf -AR ist, können Sie alle Standardmuster verwenden, die Sie für Verben wie hablar oder caminar gelernt haben.
Bedeutungsverwirrung
Fehler: “Verwendung von *estimar*, wenn *amar* (lieben) gemeint ist.”
Korrektur: *Estimar* bedeutet 'werten' oder 'hoch respektieren', aber normalerweise nicht romantische 'Liebe'. Verwenden Sie *amar* oder *querer* für tiefe Zuneigung.
diagnosticar
dyahg-noh-stee-kardjaɣnostiˈkaɾ

Beispiele
El médico necesita más pruebas para diagnosticar la enfermedad.
Der Arzt braucht weitere Tests, um die Krankheit zu diagnostizieren.
Es difícil diagnosticar el problema del coche sin abrir el motor.
Es ist schwierig, das Problem des Autos zu diagnostizieren, ohne den Motor zu öffnen.
Los expertos diagnostican un cambio en el clima económico.
Experten stellen eine Veränderung im Wirtschaftsklima fest.
Die 'C'-zu-'QU'-Schreibänderung
In der Vergangenheitsform ('yo'-Form) und allen Formen des Konjunktivs ändert sich das 'c' zu 'qu', um den harten 'k'-Laut beizubehalten: 'yo diagnostiqué' (ich diagnostizierte).
Direkte Handlung
Im Gegensatz zum Deutschen, wo wir oft das Passiv verwenden ('Bei ihm wurde Krebs diagnostiziert'), bevorzugen Spanischsprecher oft die aktive Form: 'El médico lo diagnosticó' (Der Arzt diagnostizierte ihn).
Falsche Verwendung von 'con'
Fehler: “El médico diagnosticó con gripe.”
Korrektur: El médico diagnosticó gripe.
calibrar
kah-lee-brarkaliˈβɾaɾ

Beispiele
Debemos calibrar bien nuestras fuerzas antes del partido.
Wir müssen unsere Stärken vor dem Spiel gut einschätzen.
No supo calibrar el impacto de sus palabras.
Er wusste nicht, wie er die Auswirkungen seiner Worte beurteilen sollte.
El político intentaba calibrar la opinión pública.
Der Politiker versuchte, die öffentliche Meinung einzuschätzen.
Abstrakte Verwendung
Wenn dieses Verb für Ideen statt für Werkzeuge verwendet wird, wird es recht formell. Es deutet auf eine sorgfältige, logische Messung einer Situation hin.
Zu wörtlich?
Fehler: “No puedo medir tus sentimientos.”
Korrektur: In einem formellen Kontext verwende 'calibrar', um anspruchsvoller zu klingen: 'No puedo calibrar tus sentimientos'.
Die häufigste Verwechslung: juzgar vs. evaluar/valorar
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






