Wie sagt man "beeinflussen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “beeinflussen” ist “influir” — verwenden Sie 'influir', wenn Sie eine allgemeine Wirkung oder einen Einfluss auf jemanden oder etwas beschreiben möchten, ohne eine spezifische Art der Beeinflussung zu betonen.
influir
een-floo-EERin.fluˈir

Beispiele
El clima puede influir en mis planes para el fin de semana.
Das Wetter kann meine Pläne für das Wochenende beeinflussen.
Sus palabras influyeron mucho en mi decisión.
Ihre Worte beeinflussten meine Entscheidung sehr.
Varios factores influyeron en el resultado de las elecciones.
Mehrere Faktoren beeinträchtigten das Ergebnis der Wahlen.
Immer 'en' verwenden
Im Deutschen sagt man 'etwas beeinflussen'. Im Spanischen sagt man immer 'influir EN etwas'. Die Präposition 'en' muss nach dem Verb stehen.
Die 'Y'-Regel
Wenn der Buchstabe 'i' zwischen zwei Vokalen steht, wird er zu einem 'y'. Deshalb sagt man 'influyo' und 'influyendo' statt 'influiyo' oder 'influiendo'.
Das 'en' vergessen
Fehler: “No quiero influir tu decisión.”
Korrektur: No quiero influir en tu decisión. (Im Spanischen ist 'en' notwendig, um die Handlung mit dem betroffenen Objekt oder der Person zu verbinden.)
influenciar
een-floo-en-syahrinfluensˈjaɾ

Beispiele
Sus amigos intentaron influenciar su decisión.
Ihre Freunde versuchten, ihre Entscheidung zu beeinflussen.
Es fácil influenciar a los niños pequeños.
Es ist leicht, kleine Kinder zu beeinflussen.
No dejes que los medios de comunicación influencien tu opinión.
Lass dich nicht von den Medien beeinflussen.
Verwendung des 'Personal A'
Wenn du eine bestimmte Person oder Personen beeinflusst, musst du das Wort 'a' vor ihnen verwenden. Zum Beispiel: 'Él influencia a su hermano' (Er beeinflusst seinen Bruder). Dies ist im Deutschen nicht üblich, wo wir oft eine Präposition wie 'auf' oder gar keine benötigen.
Wünsche und Einflussnahme
Wenn du versuchst, jemanden dazu zu bringen, etwas zu tun, benötigt das zweite Verb eine spezielle Form (den Subjunktiv). Zum Beispiel: 'Quiero que el libro te influencie' (Ich möchte, dass das Buch dich beeinflusst). Im Deutschen würden wir hier eher eine Konstruktion mit 'dass' und dem Konjunktiv verwenden, z.B. 'Ich möchte, dass das Buch dich beeinflusst'.
Verwende nicht 'en' mit 'influenciar'
Fehler: “Él influencia en mi opinión.”
Korrektur: Él influencia mi opinión. Im Gegensatz zum verwandten Verb 'influir' wirkt 'influenciar' direkt auf das Objekt, ohne das Wort 'en' (in) zu benötigen. Deutsche Sprecher könnten versucht sein, eine Präposition wie 'auf' zu verwenden, aber im Spanischen ist das hier nicht nötig.
impactar
eem-pahk-TAHRim.pakˈtaɾ

Beispiele
La nueva ley impactará la economía local.
Das neue Gesetz wird die lokale Wirtschaft beeinflussen.
El cambio climático está impactando los glaciares.
Der Klimawandel betrifft die Gletscher.
Estos cambios no deberían impactar tu salario.
Diese Änderungen sollten Ihr Gehalt nicht beeinträchtigen.
Direkter Einfluss
Im Gegensatz zum Englischen, wo wir oft 'impact on' sagen, beeinflussen wir im Spanischen normalerweise etwas direkt: 'impactar la economía' (kein 'en' erforderlich).
Falsche Verwendung von 'en'
Fehler: “Esto va a impactar en la decisión.”
Korrektur: Esto va a impactar la decisión. Obwohl manche Leute 'en' verwenden, ist es klarer und üblicher, das Objekt direkt zu verwenden.
condicionar
kon-dee-syoh-NARkondisjoˈnaɾ

Beispiele
El mal tiempo condicionó el éxito del evento.
Das schlechte Wetter beeinflusste den Erfolg der Veranstaltung.
Nuestra educación suele condicionar nuestra forma de pensar.
Unsere Erziehung prägt oft unsere Denkweise.
La falta de presupuesto condicionará las futuras contrataciones.
Der mangelnde Haushalt wird zukünftige Einstellungen einschränken.
Verwendung als Filter
Stellen Sie sich dieses Wort als Beschreibung eines 'Filters' oder einer 'Grenze' vor. Wenn eine Sache eine andere 'condiciona', wirkt sie wie eine Grenze, die die zweite Sache in eine bestimmte Richtung zwingt.
Die Verbindung mit 'por'
Wenn Sie sagen möchten, dass etwas 'von' etwas anderem beeinflusst wird, verwenden Sie 'por': 'Está condicionado por el dinero' (Es wird durch Geld beeinflusst).
Verwenden Sie nicht 'en'
Fehler: “La lluvia condiciona en el tráfico.”
Korrektur: La lluvia condiciona el tráfico. Sie brauchen kein 'en'; das Verb wirkt direkt auf das Objekt.
incidir
een-see-DEERinsiˈðiɾ

Beispiele
Las nuevas leyes van a incidir en el precio de la vivienda.
Die neuen Gesetze werden sich auf die Wohnungspreise auswirken.
El clima puede incidir negativamente en la cosecha de este año.
Das Wetter kann die Ernte dieses Jahr negativ beeinflussen.
Factores externos incidieron en la decisión del comité.
Externe Faktoren beeinflussten die Entscheidung des Komitees.
Die Präposition 'en'
Dieses Verb benötigt fast immer die Präposition 'en' (in/auf), um anzugeben, was beeinflusst wird. Man 'incidir' nicht einfach etwas, sondern man 'incidir EN algo'.
Verwendung von 'a' statt 'en'
Fehler: “Esto va a incidir a mi trabajo.”
Korrektur: Esto va a incidir EN mi trabajo. (Stell es dir vor wie 'in etwas hineinfallen' oder 'auf etwas landen').
determinar
day-ter-mee-NARde.teɾ.miˈnaɾ

Beispiele
La geografía del país determina su clima y agricultura.
Die Geografie des Landes bestimmt sein Klima und seine Landwirtschaft.
La oferta y la demanda determinan el precio final.
Angebot und Nachfrage bestimmen den Endpreis.
mueven
MWEH-vehnˈmwe.βen

Beispiele
Las injusticias sociales mueven a los ciudadanos a protestar.
Soziale Ungerechtigkeiten motivieren die Bürger zum Protest.
Sus palabras siempre me mueven; son muy inspiradoras.
Ihre Worte bewegen mich immer; sie sind sehr inspirierend.
Ellos mueven grandes cantidades de dinero en la bolsa.
Sie bewegen (verwalten/handhaben) große Geldsummen an der Börse.
Aktion und Gefühl verwechseln
Fehler: “Me mueven mucho estas películas. (Wörtlich: Diese Filme bewegen mich körperlich.)”
Korrektur: Me conmueven mucho estas películas. (Die Verwendung von 'conmover' ist für emotionale Wirkung klarer, obwohl 'mover' in bestimmten Kontexten auch akzeptabel ist.)
inclinar
een-klee-nahriŋkliˈnaɾ

Beispiele
Me inclino por la primera propuesta; parece más barata.
Ich neige zu dem ersten Vorschlag; er scheint billiger zu sein.
Sus palabras inclinaron la balanza a mi favor.
Seine Worte neigten die Waage zu meinen Gunsten.
La falta de tiempo me inclina a pensar que no vendrá.
Der Mangel an Zeit lässt mich glauben, dass er nicht kommen wird.
Wählen mit 'Por'
Wenn du sagen möchtest, dass du dich für eine Wahl entscheidest, verwende 'inclinarse' gefolgt von 'por'. Zum Beispiel: 'Me inclino por el café'.
Verwendung von 'a' statt 'por'
Fehler: “Me inclino a la pizza.”
Korrektur: Me inclino por la pizza. (Obwohl 'a' mit Verben verwendet werden kann, ist 'por' die übliche Präposition für die Wahl zwischen Objekten.)
manipular
mah-nee-poo-larmanipuˈlaɾ

Beispiele
Él sabe cómo manipular a la gente para conseguir lo que quiere.
Er weiß, wie man Leute manipuliert, um zu bekommen, was er will.
Los medios pueden manipular la opinión pública.
Die Medien können die öffentliche Meinung manipulieren.
No permitas que nadie te manipule emocionalmente.
Lass dich nicht emotional manipulieren.
Objektpronomen
Wenn man eine Person manipuliert, verwenden wir normalerweise 'a' vor ihrem Namen (das persönliche 'a'). Zum Beispiel: 'Manipula a su hermano'.
Nicht mit 'Handel' verwechseln
Fehler: “El compositor Manipular...”
Korrektur: Handel ist der Name des Musikers.
mueva
MWEH-vahˈmwe.βa

Beispiele
Ojalá que esta película mueva conciencias sobre el tema.
Hoffentlich rührt diese Film die Gewissen zu diesem Thema auf.
No creo que su súplica mueva al juez.
Ich glaube nicht, dass sein Flehen den Richter bewegen wird (beeinflussen).
Subjuntivo bei Beeinflussung
Wenn 'mover' verwendet wird, um Einfluss oder emotionale Wirkung auszudrücken, erfordert es fast immer die spezielle Verbform ('mueva'), da es Unsicherheit, Emotion oder Wunsch ausdrückt, nicht eine einfache Tatsache.
Verwechslung von 'influir' und 'influenciar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.









