Inklingo

Wie sagt man "bewegen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbewegenist moververwenden Sie 'mover' für die physische Verschiebung eines Objekts oder einer Person, oder wenn eine Rede oder Handlung eine emotionale Reaktion hervorruft.

mover🔊A1

Verwenden Sie 'mover' für die physische Verschiebung eines Objekts oder einer Person, oder wenn eine Rede oder Handlung eine emotionale Reaktion hervorruft.

Mehr erfahren →
mueven🔊A1

Dies ist die 3. Person Plural von 'mover' und beschreibt, wie mehrere Personen oder Dinge ihre Position ändern.

Mehr erfahren →
mueva🔊A2

Dies ist die konjugierte Form (Subjuntivo/Imperativ) von 'mover', oft in Aufforderungen verwendet, etwas physisch zu verschieben.

Mehr erfahren →
menear🔊A2

Benutzen Sie 'menear', wenn sich ein Körperteil oder ein Tier (wie ein Hund mit dem Schwanz) rhythmisch hin und her bewegt.

Mehr erfahren →
conmover🔊B1

Wählen Sie 'conmover', wenn etwas eine tiefe emotionale Reaktion oder Rührung hervorruft, oft im Sinne von 'zu Herzen gehen'.

Mehr erfahren →
emocionar🔊B1

Verwenden Sie 'emocionar', um auszudrücken, dass etwas Gefühle berührt oder jemanden aufwühlt, oft im positiven Sinne.

Mehr erfahren →
impactar🔊B1

Nutzen Sie 'impactar', wenn etwas eine starke, oft unerwartete Wirkung oder einen bleibenden Eindruck hinterlässt.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

mover

moh-VEHRmoˈβeɾ

verbA1
Verwenden Sie 'mover' für die physische Verschiebung eines Objekts oder einer Person, oder wenn eine Rede oder Handlung eine emotionale Reaktion hervorruft.
Eine Person in einem blauen Hemd schiebt eine große braune Holzkiste über einen glatten Boden und demonstriert dabei eine physische Verschiebung.

Beispiele

Tienes que mover la mesa para que quepa.

Du musst den Tisch bewegen, damit er passt.

Ella mueve la cabeza diciendo que no.

Sie schüttelt den Kopf und sagt nein.

¿Puedes mover la cuchara en la sopa, por favor?

Kannst du bitte den Löffel in der Suppe rühren?

Su discurso me movió profundamente; casi lloro.

Ihre Rede hat mich tief bewegt; ich habe fast geweint.

Stammwechselverb

Dieses Verb ist unregelmäßig, da sich das 'o' in der Präsensform zu 'ue' ändert (muevo, mueves, mueve, mueven). Denken Sie daran, dass die 'wir' (nosotros) und 'ihr' (vosotros) Formen Ausnahmen sind und das 'o' beibehalten (movemos, movéis).

Emotionale Verursachung

In diesem Sinne beschreibt 'mover', dass etwas eine emotionale Reaktion bei jemand anderem auslöst. Das Ding, das das Gefühl verursacht, ist das Subjekt, und die Person, die es fühlt, ist das Objekt. Dies ist im Deutschen ähnlich: 'Die Rede bewegte mich.'

Vergessen des Stammwechsels

Fehler:Yo movo la caja.

Korrektur: Yo muevo la caja. Denken Sie daran, dass sich das 'o' zu 'ue' ändert, wenn die Betonung auf dem Verbstamm liegt. Im Deutschen ist dies vergleichbar mit Verben wie 'fahren' (ich fahre, aber wir fahren).

mueven

MWEH-vehnˈmwe.βen

verbA1
Dies ist die 3. Person Plural von 'mover' und beschreibt, wie mehrere Personen oder Dinge ihre Position ändern.
Zwei große, bunte geometrische Blöcke gleiten über einen glatten Holzboden, deutlich in Bewegung.

Beispiele

Los trabajadores mueven las cajas pesadas al camión.

Die Arbeiter bewegen die schweren Kisten zum Lastwagen.

¿Por qué no se mueven? Tenemos prisa.

Warum bewegen sie sich nicht? Wir haben es eilig.

Ustedes mueven la reunión a la tarde, ¿verdad?

Sie verschieben das Treffen auf den Nachmittag, nicht wahr?

Der 'O' zu 'UE'-Wechsel

Im Präsens ändert sich das 'o' im Verbstamm zu 'ue', sobald diese Silbe betont wird (wie in 'mueven'). Die einzigen Ausnahmen sind 'nosotros' und 'vosotros' (movemos, movéis).

mueva

MWEH-vahˈmwe.βa

verbA2
Dies ist die konjugierte Form (Subjuntivo/Imperativ) von 'mover', oft in Aufforderungen verwendet, etwas physisch zu verschieben.
Eine einfache Illustration eines kleinen roten Würfels, der über eine flache, leuchtend blaue Oberfläche gleitet, was deutlich Bewegung und eine Positionsänderung anzeigt.

Beispiele

Por favor, mueva el coche de aquí.

Bitte, bewegen Sie das Auto von hier weg.

Mi jefe quiere que yo mueva la reunión al jueves.

Mein Chef möchte, dass ich das Meeting auf Donnerstag verschiebe.

Dudo que la nueva ley mueva la economía tan rápido.

Ich bezweifle, dass das neue Gesetz die Wirtschaft so schnell ankurbelt.

Doppelte Funktion von 'Mueva'

'Mueva' hat zwei Hauptfunktionen: Es ist der formelle Befehl (Usted-Form, um jemanden aufzufordern, sich zu bewegen) und es ist die spezielle Verbform (Subjuntivo), die nach Ausdrücken des Wunsches, Zweifels oder der Notwendigkeit verwendet wird (für 'yo', 'él/ella' und 'usted').

Stammwechsel O → UE (im Stammverb)

Das Grundverb 'mover' ist unregelmäßig. Das 'o' ändert sich in den meisten Präsensformen zu 'ue'. 'Mueva' leitet sich jedoch von der Stammveränderung ab, die im Subjuntivo auftritt, wenn der Vokal des Stammes beeinflusst wird.

Vergessen des Subjuntivo

Fehler:Quiero que él mueve la caja.

Korrektur: Quiero que él mueva la caja. (Spanisch erfordert diese spezielle Verbform, wenn das Subjekt des Wunsches ein anderes ist als das Subjekt der Handlung.)

menear

meh-neh-AHRme.neˈaɾ

verbA2
Benutzen Sie 'menear', wenn sich ein Körperteil oder ein Tier (wie ein Hund mit dem Schwanz) rhythmisch hin und her bewegt.
Ein glücklicher Hund mit einem unscharfen, sich bewegenden Schwanz, der wedelt.

Beispiele

El perro menea la cola cuando está feliz.

Der Hund wedelt mit dem Schwanz, wenn er glücklich ist.

Ella menea las caderas al caminar.

Sie schwingt die Hüften beim Gehen.

No menees la cabeza así, que me mareas.

Schüttle nicht so den Kopf, das macht mich schwindelig.

Körpersprache: Bestimmter Artikel statt Possessivpronomen

Im Spanischen verwendet man oft den bestimmten Artikel ('el', 'la', 'los', 'las') anstelle eines Possessivpronomens ('mein', 'dein', etc.), wenn man über Körperteile spricht, die zu einer Person gehören. Zum Beispiel: 'menea la cabeza' (er/sie schüttelt den Kopf) statt 'menea su cabeza'.

Mover vs. Menear

Fehler:Verwendung von 'mover', wenn eine wiederholte, rhythmische Bewegung gemeint ist.

Korrektur: Benutze 'menear' für Dinge wie Schwanzwedeln oder Hüftschwung. 'Mover' bezieht sich auf allgemeine Bewegungen von Punkt A nach B.

conmover

kohn-moh-BEHRkonmoˈβeɾ

verbB1
Wählen Sie 'conmover', wenn etwas eine tiefe emotionale Reaktion oder Rührung hervorruft, oft im Sinne von 'zu Herzen gehen'.
Ein Kind schenkt einer älteren Person, die mit einer Hand auf dem Herzen lächelt, eine einzelne Blume.

Beispiele

La historia del niño conmovió a todos.

Die Geschichte des Jungen bewegte alle.

Sus palabras me conmovieron profundamente.

Ihre Worte berührten mich tief.

Es una película que logra conmover sin ser demasiado triste.

Es ist ein Film, der es schafft, bewegend zu sein, ohne zu traurig zu sein.

Der Wechsel 'o' zu 'ue'

Dieses Verb ist ein Stammvokalwechsel-Verb. Wenn die Betonung auf der Mitte des Wortes liegt (wie in 'conmuevo'), ändert sich das 'o' zu 'ue'. Dies geschieht in allen Präsensformen außer bei 'nosotros' und 'vosotros'.

Vergiss das persönliche 'a' nicht

Wenn du jemanden (eine Person oder ein Haustier) emotional bewegst, musst du das Wort 'a' vor sie setzen: 'Conmovió a María'.

Mover vs. Conmover

Fehler:La música me movió mucho.

Korrektur: La música me conmovió mucho. Benutze 'mover' für physische Bewegung (einen Stuhl bewegen) und 'conmover' für emotionale Bewegung.

emocionar

eh-moh-syoh-NAHRemoθjoˈnar

verbB1
Verwenden Sie 'emocionar', um auszudrücken, dass etwas Gefühle berührt oder jemanden aufwühlt, oft im positiven Sinne.
Ein Kind übergibt eine einzelne, leuchtende Blume an eine ältere Person, die herzlich lächelt und eine Hand über dem Herzen hält.

Beispiele

Esa canción siempre me emociona mucho.

Dieses Lied bewegt mich immer sehr.

Sus palabras emocionaron a todo el público.

Seine Worte berührten das gesamte Publikum.

Me emociona saber que vas a venir a visitarnos.

Es begeistert mich zu wissen, dass du uns besuchen kommst.

Verwendung ähnlich wie bei 'gustar'

Wenn du sagen möchtest, dass dich etwas bewegt, ist die Sache, die bewegt, das Subjekt. Sage 'Me emociona la película' (Der Film bewegt mich). Im Deutschen ist es ähnlich: 'Der Film bewegt mich'.

Personen vs. Dinge

Wenn du eine Person 'bewegst', denke daran, das persönliche 'a' nach dem Verb zu verwenden: 'El final emocionó a Juan' (Das Ende bewegte Juan). Im Deutschen ist dies nicht nötig.

Verwechslung von 'Excite' mit 'Emocionar'

Fehler:Verwendung von 'excitar' für emotionale Aufregung.

Korrektur: Verwende 'emocionar' oder 'entusiasmar'. Im Spanischen hat 'excitar' oft eine körperliche oder sexuelle Konnotation. Im Deutschen ist 'aufregen' oder 'begeistern' passender.

impactar

eem-pahk-TAHRim.pakˈtaɾ

verbB1
Nutzen Sie 'impactar', wenn etwas eine starke, oft unerwartete Wirkung oder einen bleibenden Eindruck hinterlässt.
Eine Person mit weit aufgerissenen Augen und Händen auf den Wangen, die überrascht aussieht.

Beispiele

Su voz me impactó desde el primer momento.

Ihre Stimme beeindruckte mich vom ersten Moment an.

La noticia del accidente impactó a toda la comunidad.

Die Nachricht vom Unfall schockierte die gesamte Gemeinschaft.

Me impactó mucho ver cómo vivían esas personas.

Es schockierte mich wirklich zu sehen, wie diese Menschen lebten.

Die 'persönliche A'

Wenn 'impactar' eine Person emotional betrifft, müssen Sie 'a' vor der Person verwenden. Beispiel: 'La noticia impactó a María'.

Fehlendes 'a'

Fehler:Impactó mi madre.

Korrektur: Impactó a mi madre. Wir brauchen das 'a', weil die Mutter eine Person ist, die den emotionalen Schock erhält.

Emotionale vs. Physische Bewegung

Die häufigste Verwechslung besteht darin, zwischen dem rein physischen 'mover' und den emotionalen Bedeutungen wie 'conmover' oder 'emocionar' zu unterscheiden. Achten Sie darauf, ob Sie eine Handlung oder eine starke Gefühlsregung beschreiben.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.