Wie sagt man "rühren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “rühren” ist “mezclar” — verwenden Sie 'mezclar', wenn Sie zwei oder mehr Zutaten zu einer neuen Masse verbinden, wie beim Backen oder Kochen.
mezclar
mess-KLARmesˈklaɾ

Beispiele
Tienes que mezclar los huevos con el azúcar.
Du musst die Eier mit dem Zucker mischen.
Si mezclas azul y amarillo, obtienes verde.
Wenn du Blau und Gelb mischst, erhältst du Grün.
No mezcles la ropa blanca con la de color.
Mische die weißen Klamotten nicht mit den bunten.
Verwendung der Konjunktion 'con'
Beim Mischen einer Sache mit einer anderen verwendet das Spanische immer das Wort 'con' (mit). Beispiel: 'Mezcla el agua con la harina'. Im Deutschen sagen wir ebenfalls 'mit', z.B. 'Mische das Wasser mit dem Mehl'.
Die Z-zu-C-Schreibweise
Um die Aussprache weich zu halten, ändert sich das 'z' in 'mezclar' zu einem 'c', wenn der nächste Buchstabe ein 'e' ist. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit und in allen 'Sonderformen' (Konjunktiv). Im Deutschen gibt es diese Art von Lautänderung bei Verben nicht.
Nicht 'en' für Zutaten verwenden
Fehler: “Mezclo el azúcar en el café.”
Korrektur: Mezclo el azúcar con el café. Im Spanischen mischt man etwas 'con' (mit) etwas anderem, anstatt 'en' (in) ihm.
mover
moh-VEHRmoˈβeɾ

Beispiele
Tienes que mover la mesa para que quepa.
Du musst den Tisch bewegen, damit er passt.
Ella mueve la cabeza diciendo que no.
Sie schüttelt den Kopf und sagt nein.
¿Puedes mover la cuchara en la sopa, por favor?
Kannst du bitte den Löffel in der Suppe rühren?
Stammwechselverb
Dieses Verb ist unregelmäßig, da sich das 'o' in der Präsensform zu 'ue' ändert (muevo, mueves, mueve, mueven). Denken Sie daran, dass die 'wir' (nosotros) und 'ihr' (vosotros) Formen Ausnahmen sind und das 'o' beibehalten (movemos, movéis).
Vergessen des Stammwechsels
Fehler: “Yo movo la caja.”
Korrektur: Yo muevo la caja. Denken Sie daran, dass sich das 'o' zu 'ue' ändert, wenn die Betonung auf dem Verbstamm liegt. Im Deutschen ist dies vergleichbar mit Verben wie 'fahren' (ich fahre, aber wir fahren).
menear
meh-neh-AHRme.neˈaɾ

Beispiele
Menea la sopa para que no se queme.
Rühre die Suppe, damit sie nicht anbrennt.
Tienes que menear bien el café para disolver el azúcar.
Du musst den Kaffee gut rühren, um den Zucker aufzulösen.
Estaba meneando la pintura con un palo.
Er rührte die Farbe mit einem Stock um.
Transitive Verwendung
Wenn du etwas rührst, steht das Gerührte direkt nach dem Verb ohne Präposition. Beispiel: 'Menea la sopa' (Rühre die Suppe).
emocionar
eh-moh-syoh-NAHRemoθjoˈnar

Beispiele
Esa canción siempre me emociona mucho.
Dieses Lied bewegt mich immer sehr.
Sus palabras emocionaron a todo el público.
Seine Worte berührten das gesamte Publikum.
Me emociona saber que vas a venir a visitarnos.
Es begeistert mich zu wissen, dass du uns besuchen kommst.
Verwendung ähnlich wie bei 'gustar'
Wenn du sagen möchtest, dass dich etwas bewegt, ist die Sache, die bewegt, das Subjekt. Sage 'Me emociona la película' (Der Film bewegt mich). Im Deutschen ist es ähnlich: 'Der Film bewegt mich'.
Personen vs. Dinge
Wenn du eine Person 'bewegst', denke daran, das persönliche 'a' nach dem Verb zu verwenden: 'El final emocionó a Juan' (Das Ende bewegte Juan). Im Deutschen ist dies nicht nötig.
Verwechslung von 'Excite' mit 'Emocionar'
Fehler: “Verwendung von 'excitar' für emotionale Aufregung.”
Korrektur: Verwende 'emocionar' oder 'entusiasmar'. Im Spanischen hat 'excitar' oft eine körperliche oder sexuelle Konnotation. Im Deutschen ist 'aufregen' oder 'begeistern' passender.
muevan
MWEH-bahnˈmwe.βan

Beispiele
¡Muevan esos coches inmediatamente! No podemos pasar.
Bewegt diese Autos sofort! Wir kommen nicht vorbei.
El jefe quiere que ustedes muevan la reunión a la tarde.
Der Chef möchte, dass ihr alle das Meeting auf den Nachmittag verschiebt.
Espero que los vientos no muevan las velas tan rápido.
Ich hoffe, dass die Winde die Segel nicht so schnell bewegen.
Doppelte Funktion: Befehl oder Wunsch
Die Form 'muevan' wird sowohl als formeller Befehl an eine Gruppe von Personen (ustedes) als auch als spezielle Verbform (Subjunktiv) verwendet, wenn man über das spricht, was man sich wünscht, bezweifelt oder von ihnen (ellos/ellas) oder euch (ustedes) verlangt.
Erinnerung an den Stammwechsel
Das Basisverb 'mover' ändert seinen Vokal 'o' zu 'ue', sobald die Betonung auf diesem Teil des Wortes liegt. Dies geschieht in 'muevan', aber nicht in 'movamos' (wir bewegen).
Verwechslung der Imperativformen
Fehler: “Die Verwendung von 'mueven' (Präsens) anstelle von 'muevan' für einen Befehl: 'Ustedes mueven la caja.'”
Korrektur: Verwenden Sie 'muevan' für den formellen Befehl: '¡Muevan la caja!' (Bewegt die Kiste!). 'Mueven' stellt nur eine Tatsache fest; 'Muevan' gibt den Befehl.
agitación
Beispiele
La agitación del frasco es necesaria antes de usar la medicina.
Das Schütteln der Flasche ist vor der Anwendung der Medizin notwendig.
Verwechslung von "menear" und "mezclar"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




