Inklingo

Wie sagt man "rühren" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürrührenist mezclarverwenden Sie 'mezclar', wenn Sie zwei oder mehr Zutaten zu einer neuen Masse verbinden, wie beim Backen oder Kochen.

mezclar🔊A1

Verwenden Sie 'mezclar', wenn Sie zwei oder mehr Zutaten zu einer neuen Masse verbinden, wie beim Backen oder Kochen.

Mehr erfahren →
mover🔊A1

Benutzen Sie 'mover' für die allgemeine Bewegung eines Objekts von einem Ort zum anderen, ohne spezifische Art der Bewegung.

Mehr erfahren →
menear🔊B1

Setzen Sie 'menear' ein, wenn Sie flüssige oder breiige Speisen in einem Behälter bewegen, um sie zu vermischen oder am Anbrennen zu hindern.

Mehr erfahren →
emocionar🔊B1

Verwenden Sie 'emocionar', wenn 'rühren' im Sinne von 'jemanden gefühlsmäßig bewegen' oder 'etwas berühren' gemeint ist.

Mehr erfahren →
muevan🔊A2

Nutzen Sie 'muevan' (3. Person Plural von mover) als Aufforderung, Objekte oder Personen in Bewegung zu setzen, oft mit Dringlichkeit.

Mehr erfahren →
agitaciónB1

Verwenden Sie 'agitación' als Substantiv, wenn Sie das Schütteln oder heftige Bewegen von etwas beschreiben, oft in einem Behälter.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

mezclar

mess-KLARmesˈklaɾ

verbA1
Verwenden Sie 'mezclar', wenn Sie zwei oder mehr Zutaten zu einer neuen Masse verbinden, wie beim Backen oder Kochen.
Ein Holzlöffel rührt bunte Farben in einer großen weißen Schüssel.

Beispiele

Tienes que mezclar los huevos con el azúcar.

Du musst die Eier mit dem Zucker mischen.

Si mezclas azul y amarillo, obtienes verde.

Wenn du Blau und Gelb mischst, erhältst du Grün.

No mezcles la ropa blanca con la de color.

Mische die weißen Klamotten nicht mit den bunten.

Verwendung der Konjunktion 'con'

Beim Mischen einer Sache mit einer anderen verwendet das Spanische immer das Wort 'con' (mit). Beispiel: 'Mezcla el agua con la harina'. Im Deutschen sagen wir ebenfalls 'mit', z.B. 'Mische das Wasser mit dem Mehl'.

Die Z-zu-C-Schreibweise

Um die Aussprache weich zu halten, ändert sich das 'z' in 'mezclar' zu einem 'c', wenn der nächste Buchstabe ein 'e' ist. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit und in allen 'Sonderformen' (Konjunktiv). Im Deutschen gibt es diese Art von Lautänderung bei Verben nicht.

Nicht 'en' für Zutaten verwenden

Fehler:Mezclo el azúcar en el café.

Korrektur: Mezclo el azúcar con el café. Im Spanischen mischt man etwas 'con' (mit) etwas anderem, anstatt 'en' (in) ihm.

mover

moh-VEHRmoˈβeɾ

verbA1
Benutzen Sie 'mover' für die allgemeine Bewegung eines Objekts von einem Ort zum anderen, ohne spezifische Art der Bewegung.
Eine Person in einem blauen Hemd schiebt eine große braune Holzkiste über einen glatten Boden und demonstriert dabei eine physische Verschiebung.

Beispiele

Tienes que mover la mesa para que quepa.

Du musst den Tisch bewegen, damit er passt.

Ella mueve la cabeza diciendo que no.

Sie schüttelt den Kopf und sagt nein.

¿Puedes mover la cuchara en la sopa, por favor?

Kannst du bitte den Löffel in der Suppe rühren?

Stammwechselverb

Dieses Verb ist unregelmäßig, da sich das 'o' in der Präsensform zu 'ue' ändert (muevo, mueves, mueve, mueven). Denken Sie daran, dass die 'wir' (nosotros) und 'ihr' (vosotros) Formen Ausnahmen sind und das 'o' beibehalten (movemos, movéis).

Vergessen des Stammwechsels

Fehler:Yo movo la caja.

Korrektur: Yo muevo la caja. Denken Sie daran, dass sich das 'o' zu 'ue' ändert, wenn die Betonung auf dem Verbstamm liegt. Im Deutschen ist dies vergleichbar mit Verben wie 'fahren' (ich fahre, aber wir fahren).

menear

meh-neh-AHRme.neˈaɾ

verbB1
Setzen Sie 'menear' ein, wenn Sie flüssige oder breiige Speisen in einem Behälter bewegen, um sie zu vermischen oder am Anbrennen zu hindern.
Ein Holzlöffel rührt eine dicke rote Suppe in einem großen Topf.

Beispiele

Menea la sopa para que no se queme.

Rühre die Suppe, damit sie nicht anbrennt.

Tienes que menear bien el café para disolver el azúcar.

Du musst den Kaffee gut rühren, um den Zucker aufzulösen.

Estaba meneando la pintura con un palo.

Er rührte die Farbe mit einem Stock um.

Transitive Verwendung

Wenn du etwas rührst, steht das Gerührte direkt nach dem Verb ohne Präposition. Beispiel: 'Menea la sopa' (Rühre die Suppe).

emocionar

eh-moh-syoh-NAHRemoθjoˈnar

verbB1
Verwenden Sie 'emocionar', wenn 'rühren' im Sinne von 'jemanden gefühlsmäßig bewegen' oder 'etwas berühren' gemeint ist.
Ein Kind übergibt eine einzelne, leuchtende Blume an eine ältere Person, die herzlich lächelt und eine Hand über dem Herzen hält.

Beispiele

Esa canción siempre me emociona mucho.

Dieses Lied bewegt mich immer sehr.

Sus palabras emocionaron a todo el público.

Seine Worte berührten das gesamte Publikum.

Me emociona saber que vas a venir a visitarnos.

Es begeistert mich zu wissen, dass du uns besuchen kommst.

Verwendung ähnlich wie bei 'gustar'

Wenn du sagen möchtest, dass dich etwas bewegt, ist die Sache, die bewegt, das Subjekt. Sage 'Me emociona la película' (Der Film bewegt mich). Im Deutschen ist es ähnlich: 'Der Film bewegt mich'.

Personen vs. Dinge

Wenn du eine Person 'bewegst', denke daran, das persönliche 'a' nach dem Verb zu verwenden: 'El final emocionó a Juan' (Das Ende bewegte Juan). Im Deutschen ist dies nicht nötig.

Verwechslung von 'Excite' mit 'Emocionar'

Fehler:Verwendung von 'excitar' für emotionale Aufregung.

Korrektur: Verwende 'emocionar' oder 'entusiasmar'. Im Spanischen hat 'excitar' oft eine körperliche oder sexuelle Konnotation. Im Deutschen ist 'aufregen' oder 'begeistern' passender.

muevan

MWEH-bahnˈmwe.βan

verbA2
Nutzen Sie 'muevan' (3. Person Plural von mover) als Aufforderung, Objekte oder Personen in Bewegung zu setzen, oft mit Dringlichkeit.
Drei stilisierte Figuren in leuchtend bunten Outfits, die sich zügig über ein grünes Feld bewegen, was den Befehl an eine Gruppe zum Aufbruch veranschaulicht.

Beispiele

¡Muevan esos coches inmediatamente! No podemos pasar.

Bewegt diese Autos sofort! Wir kommen nicht vorbei.

El jefe quiere que ustedes muevan la reunión a la tarde.

Der Chef möchte, dass ihr alle das Meeting auf den Nachmittag verschiebt.

Espero que los vientos no muevan las velas tan rápido.

Ich hoffe, dass die Winde die Segel nicht so schnell bewegen.

Doppelte Funktion: Befehl oder Wunsch

Die Form 'muevan' wird sowohl als formeller Befehl an eine Gruppe von Personen (ustedes) als auch als spezielle Verbform (Subjunktiv) verwendet, wenn man über das spricht, was man sich wünscht, bezweifelt oder von ihnen (ellos/ellas) oder euch (ustedes) verlangt.

Erinnerung an den Stammwechsel

Das Basisverb 'mover' ändert seinen Vokal 'o' zu 'ue', sobald die Betonung auf diesem Teil des Wortes liegt. Dies geschieht in 'muevan', aber nicht in 'movamos' (wir bewegen).

Verwechslung der Imperativformen

Fehler:Die Verwendung von 'mueven' (Präsens) anstelle von 'muevan' für einen Befehl: 'Ustedes mueven la caja.'

Korrektur: Verwenden Sie 'muevan' für den formellen Befehl: '¡Muevan la caja!' (Bewegt die Kiste!). 'Mueven' stellt nur eine Tatsache fest; 'Muevan' gibt den Befehl.

agitación

nounB1
Verwenden Sie 'agitación' als Substantiv, wenn Sie das Schütteln oder heftige Bewegen von etwas beschreiben, oft in einem Behälter.

Beispiele

La agitación del frasco es necesaria antes de usar la medicina.

Das Schütteln der Flasche ist vor der Anwendung der Medizin notwendig.

Verwechslung von "menear" und "mezclar"

Lernen Sie den Unterschied zwischen 'menear' (Speisen bewegen) und 'mezclar' (Zutaten verbinden). Während man beim Kochen oft beides tut, beschreibt 'menear' die physische Bewegung der Masse, während 'mezclar' das Ergebnis des Vermischens meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.