Inklingo

Wie sagt man "aufgeregt werden" auf Spanisch

German → Spanisch

emocionar

eh-moh-syoh-NAHRemoθjoˈnar

verbB1
Wähle "emocionar", wenn sich jemand innerlich aufregt oder bewegt, oft durch eine positive Erfahrung oder ein Ereignis, das starke Gefühle hervorruft.
Eine Person mit einem sanften Lächeln und glänzenden Augen, die mit einem Taschentuch abgewischt wird und auf einen wunderschönen Sonnenuntergang blickt.

Beispiele

Se emocionó mucho cuando recibió la noticia.

Sie war sehr aufgeregt/gerührt, als sie die Nachricht erhielt.

Ella se emocionó al ver a su familia.

Sie wurde emotional, als sie ihre Familie sah.

No te emociones todavía, falta lo mejor.

Sei noch nicht aufgeregt, der beste Teil kommt noch.

Nos emocionamos mucho con el regalo.

Wir waren von dem Geschenk sehr aufgeregt/bewegt.

Das Gefühl 'Reflexiv'

Die kleinen Wörter 'me, te, se' zeigen an, dass das Gefühl in dir selbst stattfindet. Denke daran als 'Ich emotionalisiere mich selbst'. Im Deutschen verwenden wir oft 'sich fühlen' oder 'gerührt sein'.

Verbindung zum Auslöser

Um zu sagen, was dich emotional gemacht hat, verwende das Wort 'con' (mit) oder 'por' (wegen). Beispiel: 'Se emocionó con el libro' (Sie war von dem Buch gerührt). Im Deutschen sagen wir oft 'wegen' oder 'durch'.

'me/te/se' vergessen

Fehler:Sagen 'Yo emocioné mucho', um 'Ich wurde aufgeregt' zu meinen.

Korrektur: Sage 'Me emocioné mucho'. Ohne das Pronomen klingt es, als hättest du jemand anderen bewegt.

acelerar

ah-seh-leh-rahraseleˈɾaɾ

verbB1
Nutze "acelerar", wenn "aufgeregt werden" im Sinne von "gedrängt werden" oder "zu schnellerem Handeln angehalten werden" gemeint ist, oft durch äußeren Druck.
Eine Person mit besorgtem Ausdruck, die sehr schnell geht und einen Stapel Papiere hält, während eine Hand nach vorne zeigt, um sie anzutreiben.

Beispiele

No me hagas acelerar, que ya sé cómo hacerlo.

Dränge mich nicht (mach mich nicht aufgeregt/schnell), ich weiß schon, wie es geht.

No me aceleres, que ya voy lo más rápido que puedo.

Dränge mich nicht, ich gehe schon so schnell ich kann.

Se aceleró mucho con el café y ahora no puede dormir.

Er wurde vom Kaffee sehr aufgedreht und kann jetzt nicht schlafen.

No te aceleres, todavía tenemos tiempo de sobra.

Sei nicht voreilig/dränge dich nicht, wir haben noch viel Zeit.

Dränge mich nicht!

Wenn du jemanden aufforderst, dich nicht zu drängen, verwende die Phrase 'No me aceleres'. Das ist eine sehr natürliche Art zu sagen, dass du dich unter Druck gesetzt fühlst.

Verwechslung von "acelerar" und "emocionar"

Die häufigste Verwechslung besteht darin, "acelerar" zu verwenden, wenn eigentlich "emocionar" gemeint ist. "Acelerar" bezieht sich auf äußeren Druck oder Tempo, während "emocionar" innere Gefühle beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.