Wie sagt man "inspirieren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “inspirieren” ist “inspirar” — verwenden Sie 'inspirar', wenn Sie jemanden mit einer Idee oder einem Gefühl erfüllen, das ihn zu kreativem Handeln oder Denken anregt.
inspirar
een-spee-RAHRinspiˈɾaɾ

Beispiele
Ella logra inspirar a todos sus alumnos.
Sie schafft es, alle ihre Schüler zu inspirieren.
Tu valentía me inspira a ser mejor persona.
Dein Mut inspiriert mich, ein besserer Mensch zu sein.
Ese edificio inspira mucha confianza.
Dieses Gebäude flößt viel Vertrauen ein.
Verwendung von 'a' bei Personen
Wenn du eine Person inspirierst, musst du das 'personal a' verwenden. Zum Beispiel: 'Él inspira a su equipo' (Er inspiriert sein Team). Im Deutschen wird dies oft durch die Satzstellung oder durch Präpositionen wie 'bei' oder 'für' ausgedrückt, aber im Spanischen ist das 'a' obligatorisch, wenn die Person das direkte Objekt ist.
Direkte Objektpronomen
Wenn du sagen möchtest 'Er inspiriert mich', steht das 'me' vor dem Verb: 'Él me inspira'. Dies entspricht dem Deutschen, wo das Pronomen ebenfalls vor dem Verb steht (z.B. 'Er inspiriert mich').
Inspire in someone
Fehler: “Me inspira confianza en él.”
Korrektur: Él me inspira confianza.
motivar
moh-tee-BAHRmotiˈβaɾ

Beispiele
Mi profesor me motiva a estudiar más.
Mein Lehrer motiviert mich, mehr zu lernen.
Es difícil motivar a los empleados los lunes.
Es ist schwierig, Mitarbeiter montags zu motivieren.
Me motiva mucho viajar por el mundo.
Die Weltreise inspiriert mich sehr.
Die 'persönliche A'
Wenn du eine bestimmte Person motivierst, musst du das Wort 'a' vor ihren Namen oder die sie beschreibende Bezeichnung setzen (z. B. 'Motivar a Juan'). Im Deutschen verwenden wir hierfür oft keine Präposition oder eine andere Präposition wie 'zu', aber im Spanischen ist 'a' obligatorisch, wenn eine Person das direkte Objekt ist.
Verbinden von Handlungen
Wenn du sagen möchtest, dass du jemanden motivierst, etwas zu tun, verwende 'a' vor dem zweiten Verb: 'Me motiva a trabajar'. Dies ähnelt im Deutschen der Konstruktion mit 'zu' + Infinitiv, aber die spanische Struktur mit 'a' ist spezifisch für diese Art der Motivation.
Verwechslung von Motivar und Motivo
Fehler: “Él es mi motivar.”
Korrektur: Él es mi motivo (Er ist mein Grund/Motiv). Verwende das Substantiv 'motivo' für 'ein Grund' und 'motivar' für die Handlung des Motivierens. Deutsche Lerner verwechseln oft Verben und Substantive, was hier eine typische Fehlerquelle ist.
alentar
ah-lehn-TAHRalenˈtaɾ

Beispiele
Mis padres siempre me alientan a seguir mis sueños.
Meine Eltern ermutigen mich immer, meine Träume zu verfolgen.
Miles de personas fueron al estadio para alentar a su equipo.
Tausende von Menschen gingen ins Stadion, um ihre Mannschaft anzufeuern.
Es importante alentar la curiosidad en los niños.
Es ist wichtig, die Neugier bei Kindern zu fördern.
Der Stammvokalwechsel
Dies ist ein 'Stiefelverb'. Das 'e' in der Mitte ändert sich zu 'ie' in allen Formen außer 'nosotros' und 'vosotros'. Stell dir vor, du gibst dem Wort beim Aussprechen etwas zusätzliche Energie (das 'i')!
Verwendung von 'a' bei Personen
Wenn du eine bestimmte Person oder Gruppe ermutigst, setze immer das Wort 'a' nach 'alentar'. Beispiel: 'Aliento a mi hermano' (Ich ermutige meinen Bruder).
Der 'Alento'-Fehler
Fehler: “Yo alento a mi amigo.”
Korrektur: Yo aliento a mi amigo. (Vergiss nicht, das 'e' im Präsens zu einem 'ie' zu ändern!)
Verwechslung mit 'Alimentar'
Fehler: “Aliento al perro.”
Korrektur: Alimento al perro. ('Alentar' dient der Motivation; 'alimentar' bedeutet, Futter zu geben.)
mover
moh-VEHRmoˈβeɾ

Beispiele
Su discurso me movió profundamente; casi lloro.
Ihre Rede hat mich tief bewegt; ich habe fast geweint.
La música movió a la multitud a bailar.
Die Musik rührte die Menge zum Tanzen.
Emotionale Verursachung
In diesem Sinne beschreibt 'mover', dass etwas eine emotionale Reaktion bei jemand anderem auslöst. Das Ding, das das Gefühl verursacht, ist das Subjekt, und die Person, die es fühlt, ist das Objekt. Dies ist im Deutschen ähnlich: 'Die Rede bewegte mich.'
muevan
MWEH-bahnˈmwe.βan

Beispiele
Esperamos que sus palabras muevan a la acción a los asistentes.
Wir hoffen, dass ihre Worte die Anwesenden zum Handeln inspirieren.
Dudo que las noticias muevan su corazón de piedra.
Ich bezweifle, dass die Nachrichten ihr steinernes Herz berühren werden.
Subjunktiv für Einflussnahme
Wenn 'mover' 'inspirieren' oder 'motivieren' bedeutet, erfordert es fast immer die spezielle Verbform ('muevan'), da es auf eine Formulierung folgt, die Wunsch, Zweifel oder Einfluss ausdrückt (z. B. 'Espero que...' oder 'Dudo que...').
Verwechslung von 'inspirar' und 'motivar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




