Wie sagt man "anfeuern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “anfeuern” ist “animar” — verwenden Sie „animar“, wenn Sie jemanden ermutigen, etwas Bestimmtes zu tun oder zu genießen, oft mit einem Aufruf zur Begeisterung..
animar
/ah-nee-MAHR//aniˈmaɾ/

Beispiele
Mis padres me animan a estudiar lo que me gusta.
Meine Eltern ermutigen mich, das zu studieren, was mir gefällt.
Fuimos al estadio para animar a nuestro equipo.
Wir gingen ins Stadion, um unsere Mannschaft anzufeuern.
Traté de animarla con un chiste, pero no funcionó.
Ich versuchte, sie mit einem Witz aufzumuntern, aber es funktionierte nicht.
Das „persönliche a“
Wenn du eine bestimmte Person ermutigst, musst du das Wort „a“ vor ihren Namen oder das entsprechende Fürwort setzen. Beispiel: „Animo a María“ (Ich ermutige María).
Verbindung mit Handlungen
Wenn du jemanden ermutigst, etwas ZU TUN, verwende das Muster: animar + Person + a + Infinitiv (Grundform des Verbs). Beispiel: „Te animo a participar“ (Ich ermutige dich teilzunehmen).
Das „a“ vergessen
Fehler: “Animo mi hermano.”
Korrektur: Animo a mi hermano. Da du eine Handlung an einer Person vornimmst, benötigst du dieses kleine „a“, um die Lücke zu überbrücken.
alentar
/ah-lehn-TAHR//alenˈtaɾ/

Beispiele
Mis padres siempre me alientan a seguir mis sueños.
Meine Eltern ermutigen mich immer, meine Träume zu verfolgen.
Miles de personas fueron al estadio para alentar a su equipo.
Tausende von Menschen gingen ins Stadion, um ihre Mannschaft anzufeuern.
Es importante alentar la curiosidad en los niños.
Es ist wichtig, die Neugier bei Kindern zu fördern.
Der Stammvokalwechsel
Dies ist ein 'Stiefelverb'. Das 'e' in der Mitte ändert sich zu 'ie' in allen Formen außer 'nosotros' und 'vosotros'. Stell dir vor, du gibst dem Wort beim Aussprechen etwas zusätzliche Energie (das 'i')!
Verwendung von 'a' bei Personen
Wenn du eine bestimmte Person oder Gruppe ermutigst, setze immer das Wort 'a' nach 'alentar'. Beispiel: 'Aliento a mi hermano' (Ich ermutige meinen Bruder).
Der 'Alento'-Fehler
Fehler: “Yo alento a mi amigo.”
Korrektur: Yo aliento a mi amigo. (Vergiss nicht, das 'e' im Präsens zu einem 'ie' zu ändern!)
Verwechslung mit 'Alimentar'
Fehler: “Aliento al perro.”
Korrektur: Alimento al perro. ('Alentar' dient der Motivation; 'alimentar' bedeutet, Futter zu geben.)
Der häufigste Fehler: „animar“ vs. „alentar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

