Wie sagt man "ändern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ändern” ist “cambiar” — verwenden Sie 'cambiar', wenn sich etwas von selbst ändert oder wenn Sie eine grundlegende Veränderung beschreiben möchten.
cambiar
kahm-bee-AHRkamˈbjaɾ

Beispiele
El tiempo cambia muy rápido en la montaña.
Das Wetter ändert sich sehr schnell in den Bergen.
Las cosas han cambiado mucho desde que éramos niños.
Die Dinge haben sich stark verändert, seit wir Kinder waren.
Mi hermano cambió de opinión y ahora quiere venir.
Mein Bruder hat seine Meinung geändert und will jetzt doch kommen.
Meinung, Job etc. ändern
Um auszudrücken, dass man etwas wie seine Meinung, seinen Job oder sein Haus ändert, verwendet man die Struktur 'cambiar de + [Nomen]'. Zum Beispiel: 'Voy a cambiar de trabajo' (Ich werde den Job wechseln). Man muss hier nicht 'mi trabajo' sagen.
Kleidung wechseln: 'cambiar' vs. 'cambiarse'
Fehler: “Voy a cambiar mi ropa.”
Korrektur: Voy a cambiarme de ropa. Wenn Sie Ihre eigene Kleidung wechseln, verwenden Sie fast immer 'cambiarse'. Denken Sie daran als 'sich selbst umziehen'.
convertir
kohn-vehr-teerkom.beɾˈtiɾ

Beispiele
Necesitas convertir los euros a dólares antes del viaje.
Sie müssen die Euro vor der Reise in Dollar umtauschen.
Necesitas **convertir** los euros a dólares antes del viaje.
Sie müssen die Euro vor der Reise in Dollar **umtauschen**.
El mago prometió **convertir** el agua en vino.
Der Zauberer versprach, das Wasser in Wein zu **verwandeln**.
Vamos a **convertir** esta habitación vieja en una oficina.
Wir werden diesen alten Raum in ein Büro **umwandeln**.
Stammvokalwechsel (e > ie)
Im Präsens ändert sich das 'e' im Verbstamm zu 'ie' (z.B. convierto, conviertes) in allen Formen außer bei nosotros und vosotros.
Verwendung von 'en'
Wenn man etwas in etwas anderes umwandelt, verlangt das Spanische die Präposition en (z.B. convertir X en Y).
Präteritum-Wechsel
Fehler: “Él convertió (falscher Stamm)”
Korrektur: Él convirtió. Denken Sie daran, dass sich die Formen der dritten Person in der Vergangenheit ebenfalls von 'e' zu 'i' ändern (convirtió, convirtieron).
variar
bah-ree-AHRbaˈɾjaɾ

Beispiele
Tienes que variar tu dieta para estar sano.
Du musst deine Ernährung variieren, um gesund zu sein.
Los precios varían según la temporada.
Die Preise variieren je nach Saison.
Ella decidió variar el diseño original del vestido.
Sie beschloss, das ursprüngliche Design des Kleides zu ändern.
Die Akzentregel
Beachte, dass das 'i' in vielen Formen der Gegenwart einen Akzent erhält (varío, varía). Dies dient dazu, sicherzustellen, dass das 'i' klar ausgesprochen wird, anstatt mit dem nächsten Vokal verschmolzen zu werden.
Verwendung von 'de' mit Variar
Wenn du sagen möchtest, dass du etwas Bestimmtes änderst, wie deine Meinung oder deine Route, verwendest du nach dem Verb oft das Wort 'de': 'variar de opinión'.
Fehlender Akzent
Fehler: “Yo vario el plan.”
Korrektur: Yo varío el plan. Ohne den Akzent auf dem 'i' ändert sich die Aussprache komplett.
Variar vs. Cambiar
Fehler: “Quiero variar mis dólares por pesos.”
Korrektur: Quiero cambiar mis dólares por pesos. Verwende 'cambiar' für den Umtausch von Dingen; verwende 'variar', um etwas anders oder vielfältiger zu machen.
alterar
al-te-RARalteˈɾaɾ

Beispiele
No queremos alterar el orden de las presentaciones.
Wir wollen die Reihenfolge der Präsentationen nicht ändern.
El ruido de la calle alteró mi concentración.
Der Straßenlärm störte meine Konzentration.
Pequeños cambios pueden alterar el resultado final.
Kleine Änderungen können das Endergebnis modifizieren.
Verwendung von Alterar vs. Cambiar
„Alterar“ impliziert oft, die Essenz oder den natürlichen Zustand von etwas zu ändern, während „cambiar“ allgemeiner ist. Betrachten Sie „alterar“ als „herumfummeln“ oder „stören“.
Nicht für „Kleidung wechseln“ verwenden
Fehler: “Me voy a alterar la ropa.”
Korrektur: Me voy a cambiar de ropa. „Alterar“ bezieht sich auf die Modifizierung von Dingen, nicht auf das Austauschen eines Kleidungsstücks gegen ein anderes.
transformar
trahns-for-MAHRtɾansfoɾˈmaɾ

Beispiele
El artista quiere transformar el metal en una obra de arte.
Der Künstler möchte das Metall in ein Kunstwerk verwandeln.
Las nuevas tecnologías van a transformar nuestra manera de vivir.
Neue Technologien werden unsere Lebensweise verändern.
Ella logró transformar su pequeño negocio en una gran empresa.
Sie schaffte es, ihr kleines Unternehmen in ein großes umzuwandeln.
Die „Ergebnis“-Verbindung
Wenn man etwas in etwas anderes verwandelt, verwendet das Spanische immer das Wort 'en' (was 'in' bedeutet). Beispiel: 'Transformar A en B'.
Persönlich machen
Wenn sich jemand selbst verändert (wie eine Figur in einem Film oder eine Person, die ihr Leben ändert), fügt man 'se' am Ende hinzu: 'transformarse'.
Falsches Verbindungswort
Fehler: “Transformar algo a otra cosa.”
Korrektur: Transformar algo en otra cosa. Benutze 'en', um die neue Form anzuzeigen, die etwas annimmt.
mueva
MWEH-vahˈmwe.βa

Beispiele
Por favor, mueva el coche de aquí.
Bitte, bewegen Sie das Auto von hier weg.
Mi jefe quiere que yo mueva la reunión al jueves.
Mein Chef möchte, dass ich das Meeting auf Donnerstag verschiebe.
Dudo que la nueva ley mueva la economía tan rápido.
Ich bezweifle, dass das neue Gesetz die Wirtschaft so schnell ankurbelt.
Doppelte Funktion von 'Mueva'
'Mueva' hat zwei Hauptfunktionen: Es ist der formelle Befehl (Usted-Form, um jemanden aufzufordern, sich zu bewegen) und es ist die spezielle Verbform (Subjuntivo), die nach Ausdrücken des Wunsches, Zweifels oder der Notwendigkeit verwendet wird (für 'yo', 'él/ella' und 'usted').
Stammwechsel O → UE (im Stammverb)
Das Grundverb 'mover' ist unregelmäßig. Das 'o' ändert sich in den meisten Präsensformen zu 'ue'. 'Mueva' leitet sich jedoch von der Stammveränderung ab, die im Subjuntivo auftritt, wenn der Vokal des Stammes beeinflusst wird.
Vergessen des Subjuntivo
Fehler: “Quiero que él mueve la caja.”
Korrektur: Quiero que él mueva la caja. (Spanisch erfordert diese spezielle Verbform, wenn das Subjekt des Wunsches ein anderes ist als das Subjekt der Handlung.)
cambies
KAHM-byehsˈkambjes

Beispiele
No quiero que cambies.
Ich möchte nicht, dass du dich änderst.
¡No cambies de canal!
Ändere nicht den Kanal!
Espero que cambies el aceite del coche.
Ich hoffe, du wechselst das Öl am Auto.
Die 'umgekehrte' Endung
Bei Wörtern, die auf -ar enden wie 'cambiar', tauschen wir das 'a' gegen ein 'e' aus, wenn wir einen Wunsch, einen Zweifel oder ein negatives Kommando ausdrücken wollen (wie 'Tu es nicht!').
Jemandem sagen, etwas NICHT zu tun
Um informell 'Ändere nicht' zu sagen, verwenden wir immer 'no' gefolgt von 'cambies'. Dies unterscheidet sich vom positiven Befehl 'cambia' (Ändere!).
Das falsche 'Nicht' verwenden
Fehler: “No cambias.”
Korrektur: No cambies. Im Spanischen muss man, wenn man jemandem sagt, etwas NICHT zu tun, diese spezifische Verbform anstelle der normalen Präsensform verwenden.
Verwechslung von 'cambiar' und 'alterar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






