Wie sagt man "aufregen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aufregen” ist “alterar” — verwenden Sie 'alterar', wenn Sie jemanden leicht nervös oder unruhig machen möchten, ohne starke negative Emotionen hervorzurufen..
alterar
/al-te-RAR//alteˈɾaɾ/

Beispiele
No le digas nada malo, no queremos alterarlo.
Sag ihm nichts Schlechtes, wir wollen ihn nicht aufregen.
Se altera fácilmente cuando hay mucho tráfico.
Er wird leicht unruhig, wenn viel Verkehr ist.
La cafeína me altera los nervios.
Koffein macht mich nervös/unruhig.
Die reflexive Form
Wenn sich jemand selbst aufregt, verwenden wir oft die reflexive Form „alterarse“. Zum Beispiel: „No te alteres“ bedeutet „Reg dich nicht auf“.
Aufgeregt sein vs. wütend sein
Fehler: “Estoy alterado con mi hermano.”
Korrektur: Estoy enfadado con mi hermano. „Alterado“ bedeutet, dass die Nerven blank liegen oder man unruhig ist, während „enfadado“ das übliche Wort für wütend sein ist.
cabrear
/kah-breh-ahr//ka.βɾeˈaɾ/

Beispiele
Ese ruido constante me va a cabrear.
Dieses ständige Geräusch wird mich verärgern.
No le digas eso a tu jefe, lo vas a cabrear.
Sag das deinem Chef nicht, du wirst ihn wütend machen.
Me cabrea que la gente llegue tarde.
Es regt mich auf, wenn Leute zu spät kommen.
Verwendung wie bei 'Gustar'
Wenn du sagen willst, dass dich etwas ärgert, ist die Ursache des Ärgers das Subjekt. Beispiel: 'Me cabrea tu actitud' (Deine Haltung macht mich wütend).
Persönlich machen
Um zu sagen, dass DU wütend wirst, musst du die kleinen 'Selbst'-Wörter wie 'me' oder 'se' hinzufügen. Das ändert es zu 'cabrearse'.
Zu informell für die Arbeit
Fehler: “Verwendung von 'cabrear' in einem formellen Meeting mit einem CEO.”
Korrektur: Verwende stattdessen 'enfadar' oder 'molestar'. 'Cabrear' ist sehr umgangssprachlich und kann in hochrangigen Geschäftsumgebungen etwas unhöflich klingen.
entusiasmar
/en-too-syas-MAR//entusjasˈmaɾ/

Beispiele
La idea de viajar a España me entusiasma.
Die Idee, nach Spanien zu reisen, begeistert mich.
Ese profesor entusiasma a sus alumnos con sus historias.
Dieser Lehrer begeistert seine Schüler mit seinen Geschichten.
No me entusiasma mucho el plan de ir al cine.
Ich bin von dem Plan, ins Kino zu gehen, nicht sehr begeistert.
Die 'Gustar'-Verbindung
Dieses Verb funktioniert oft wie 'gustar'. Anstatt zu sagen 'Ich begeistere die Idee', sagt man 'Die Idee begeistert mich' (La idea me entusiasma).
Das 'Se' hinzufügen
Wenn du sagen willst, dass du dich (selbst) begeisterst, fügst du 'se' am Ende hinzu: 'entusiasmarse'. Danach folgt normalerweise 'con' oder 'por', um zu zeigen, wofür du dich begeisterst.
Verwechslung von 'Excite' mit 'Excitar'
Fehler: “Verwendung von 'excitar' für allgemeine Freude.”
Korrektur: Verwende 'entusiasmar' für Begeisterung/Freude. Im Spanischen hat 'excitar' oft eine körperliche oder nervöse Konnotation, die in lockerer Unterhaltung seltsam klingen könnte.
excitar
/ek-see-TAR//eksiˈtaɾ/

Beispiele
El descubrimiento excitó la curiosidad de todos.
Die Entdeckung regte die Neugier aller an.
Demasiada cafeína puede excitar el sistema nervioso.
Zu viel Koffein kann das Nervensystem anregen.
Sus palabras solo sirvieron para excitar los ánimos de la multitud.
Seine Worte taten nichts, als die Gemüter der Menge aufzuwühlen.
Der emotionale Auslöser
Wenn „excitar“ eine Reaktion bei jemand anderem hervorruft, folgt oft „a“ (das persönliche „a“), wenn der Empfänger eine Person ist, z. B.: „La música excitó a los jóvenes.“
Ein regelmäßiges Muster
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für -ar-Verben. Wenn du also „hablar“ konjugieren kannst, kannst du auch „excitar“ konjugieren!
Warnung vor falschen Freunden
Fehler: “„Excitado“ verwenden, um „aufgeregt“ im Sinne von Vorfreude auf eine Reise oder ein Geschenk zu bedeuten.”
Korrektur: Verwende stattdessen „emocionado“. „Excitado“ deutet normalerweise auf körperliche oder sexuelle Erregung hin.
Verwechslung von 'alterar' und 'cabrear'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



