Wie sagt man "beunruhigen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “beunruhigen” ist “inquietar” — verwenden Sie „inquietar“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas jemanden innerlich unruhig oder besorgt macht, oft ohne äußere Anzeichen einer Panik.
inquietar
een-kyeh-TAHRiŋkjeˈtaɾ

Beispiele
Me inquieta que todavía no haya llegado a casa.
Es beunruhigt mich, dass er noch nicht zu Hause angekommen ist.
Sus palabras inquietaron a todos los presentes.
Seine Worte beunruhigten alle Anwesenden.
No dejes que los rumores te inquieten.
Lass dich von den Gerüchten nicht beunruhigen.
Verwendung von 'Inquietar' wie 'Gustar'
Dieses Verb funktioniert oft so, dass es beschreibt, was die Sache ist, die eine Person 'beunruhigt'. Anstatt zu sagen 'Ich mache mir Sorgen um X', sagt man 'X beunruhigt mich' (Me inquieta X).
Auslösen des Subjuntivo
Wenn du sagst 'Es beunruhigt mich, dass...' (Me inquieta que...), muss das folgende Verb die spezielle Form für Zweifel und Gefühle (den Subjuntivo) verwenden.
Verwechslung mit 'ruhig machen'
Fehler: “Inquietar verwenden, um 'jemanden ruhig zu machen'.”
Korrektur: Inquietar bedeutet das Gegenteil! Das Präfix 'in-' bedeutet 'nicht', also nimmst du jemandem seine Ruhe/Gelassenheit.
molestar
moh-lehs-tahrmolesˈtaɾ

Beispiele
No quiero que el ruido te moleste.
Ich möchte nicht, dass dich der Lärm stört.
¿Te molesta la espalda después de hacer ejercicio?
Tut Ihnen der Rücken nach dem Sport weh?
La etiqueta de la camisa me molesta mucho.
Das Hemdchen stört/irritiert mich sehr.
El doctor preguntó si algo le molestaba al caminar.
Der Arzt fragte, ob ihn etwas beim Gehen beunruhigte.
Verwendung von 'Molestar' vs. 'Doler'
'Molestar' bezieht sich meist auf geringfügige, vorübergehende oder irritierende Beschwerden (wie kratzender Hals oder zu enge Schuhe). 'Doler' wird für tatsächliche, meist schärfere Schmerzen verwendet (wie bei einem Knochenbruch oder Kopfschmerzen).
alterar
al-te-RARalteˈɾaɾ

Beispiele
No le digas nada malo, no queremos alterarlo.
Sag ihm nichts Schlechtes, wir wollen ihn nicht aufregen.
Se altera fácilmente cuando hay mucho tráfico.
Er wird leicht unruhig, wenn viel Verkehr ist.
La cafeína me altera los nervios.
Koffein macht mich nervös/unruhig.
Die reflexive Form
Wenn sich jemand selbst aufregt, verwenden wir oft die reflexive Form „alterarse“. Zum Beispiel: „No te alteres“ bedeutet „Reg dich nicht auf“.
Aufgeregt sein vs. wütend sein
Fehler: “Estoy alterado con mi hermano.”
Korrektur: Estoy enfadado con mi hermano. „Alterado“ bedeutet, dass die Nerven blank liegen oder man unruhig ist, während „enfadado“ das übliche Wort für wütend sein ist.
alarmar
ah-lahr-MAHRalaɾˈmaɾ

Beispiele
No quiero alarmar a nadie, pero hay una tormenta en camino.
Ich möchte niemanden alarmieren, aber ein Sturm zieht auf.
Las noticias sobre la economía alarmaron a los inversores.
Die Nachrichten über die Wirtschaft alarmierten die Investoren.
Su repentino silencio empezó a alarmarme.
Seine plötzliche Stille begann mich zu beunruhigen.
Verwendung des 'Personal A'
Da dieses Wort normalerweise beschreibt, wie man eine Person beeinflusst, denken Sie daran, das kleine Wort 'a' vor der alarmierten Person zu verwenden (z. B. 'alarma a mi madre').
Aktion vs. Gefühl
Verwenden Sie 'alarmar', wenn etwas Sorge verursacht. Wenn Sie sagen möchten, dass Sie sich selbst Sorgen machen, sehen Sie es als 'alarmarse' (alarmiert werden).
Alarmar vs. Alertar
Fehler: “Verwendung von 'alarmar' für eine einfache Warnung ohne Angst.”
Korrektur: Verwenden Sie 'alertar' für eine neutrale Warnung und 'alarmar', wenn Angst oder Panik im Spiel ist.
moleste
moh-LEHS-tehmoˈles.te

Beispiele
No quiero que el ruido te moleste.
Ich möchte nicht, dass dich der Lärm stört.
Espero que mi presencia no moleste a nadie.
Ich hoffe, meine Anwesenheit stört niemanden. (Subjunktiv in der Yo-Form)
Dígale que no moleste a los vecinos con esa música.
Sag ihm, er soll die Nachbarn mit dieser Musik nicht stören. (Subjunktiv in der Er/Sie/Sie-Form)
Die spezielle Verbform (Subjunktiv)
Diese Form ('moleste') wird verwendet, wenn das Verb 'molestar' auf Ausdrücke des Zweifels, Wunsches, der Emotion oder der Notwendigkeit folgt. Sie zeigt an, dass die Handlung unsicher oder erwünscht ist, keine einfache Tatsache.
Formelle Befehle
Bei einem formellen Befehl an 'Usted' (Sie formell) wird genau diese Form verwendet, besonders in der Verneinung: 'No moleste' (Stören Sie nicht!).
Vermischung der Modi
Fehler: “No quiero que me molesta.”
Korrektur: No quiero que me moleste. (Erklärung: Nach Verben wie 'querer' (wollen), die einen Wunsch ausdrücken, muss das Verb im zweiten Satzteil in die spezielle Form 'moleste' wechseln.)
Unterschied zwischen „inquietar“ und „molestar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




