ocurrió
oh-koo-rryoh
/oku'rjo/
Ocurrió: Wenn ein Ereignis passierte oder stattfand.
ocurrió(Verb)
es ist passiert
?ein Ereignis findet statt
es ereignete sich
?slightly more formal
,es fand statt
?describing a planned event
📝 In Aktion
El accidente ocurrió en la mañana.
A2Der Unfall passierte am Morgen.
¿Sabes qué ocurrió ayer en la fiesta?
B1Weißt du, was gestern auf der Party passiert ist?
El robo ocurrió cuando no había nadie en casa.
B1Der Raub ereignete sich, als niemand zu Hause war.
💡 Grammatikpunkte
Ein spezifischer Moment in der Vergangenheit
"Ocurrió" wird für Ereignisse verwendet, die zu einem spezifischen, abgeschlossenen Zeitpunkt in der Vergangenheit geschahen. Denken Sie daran wie einen Schnappschuss eines Ereignisses. Dies unterscheidet sich von "ocurría", was beschreibt, was über einen Zeitraum hinweg geschah.
❌ Häufige Fehler
Verwendung bei Personen
Fehler: “Mi amigo ocurrió a la fiesta.”
Korrektur: Mi amigo vino a la fiesta. (Mein Freund kam zur Party). 'Ocurrió' ist für Ereignisse oder Situationen, nicht dafür, dass Personen ankommen oder irgendwo sind.
⭐ Verwendungstipps
Nachrichten und Geschichtenerzählen
Sie werden "ocurrió" oft in Nachrichtenberichten oder wenn jemand eine Geschichte über einen bestimmten Vorfall erzählt, hören. Es ist eine gute Alternative zum gebräuchlicheren "pasó".

Ocurrió: Wenn jemandem ein Gedanke oder eine Idee kam.
ocurrió(Verb)
es kam mir/dir/ihm in den Sinn
?eine Idee oder ein Gedanke kommt auf
ich/du/er dachte an
?a more natural English equivalent
📝 In Aktion
Se me ocurrió una idea brillante.
B1Mir kam eine brillante Idee.
A ella se le ocurrió llamar a sus padres.
B1Ihr kam es in den Sinn, ihre Eltern anzurufen.
¿Nunca se te ocurrió que podría ser peligroso?
B2Ist dir nie in den Sinn gekommen, dass es gefährlich sein könnte?
💡 Grammatikpunkte
Die „Ideen“-Formel: Se + (me/te/le) + ocurrió
Wenn eine Idee jemandem „passiert“, verwendet das Spanische eine spezielle Struktur. Das 'se' gehört zum Verb, und Wörter wie 'me', 'te' oder 'le' zeigen, wer die Idee hatte. Denken Sie daran als: „Eine Idee ist mir selbst gekommen.“
❌ Häufige Fehler
Das 'se' vergessen
Fehler: “Me ocurrió una buena idea.”
Korrektur: Se me ocurrió una buena idea. Für Ideen ist das Verb 'ocurrirse', daher brauchen Sie immer dieses kleine 'se' vor dem anderen Pronomen.
⭐ Verwendungstipps
„Mir ist gerade eine Idee gekommen!“
Eine super natürliche Art, dies auf Spanisch zu sagen, ist „¡Se me acaba de ocurrir una idea!“. Die Struktur 'se me ocurrió' eignet sich perfekt, um plötzliche Gedanken oder Lösungen mitzuteilen.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: ocurrió
Frage 1 von 2
Welcher Satz sagt korrekt: „Mir kam der Gedanke, Brot zu kaufen“?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'ocurrió' und 'pasó'?
Sie sind sich sehr ähnlich, wenn es darum geht zu sagen 'es ist passiert'. 'Pasó' ist im Allgemeinen gebräuchlicher und lässiger. 'Ocurrió' kann etwas formeller klingen und wird oft für wichtige oder unerwartete Ereignisse verwendet, wie in den Nachrichten. Allerdings kann nur 'ocurrió' (als 'ocurrirse') verwendet werden, um über das Entwickeln einer Idee zu sprechen.
Ist 'ocurrió' nur für schlechte Dinge?
Überhaupt nicht! Obwohl es oft für Unfälle oder Probleme verwendet wird ('ocurrió un desastre'), ist es völlig neutral. Sie können sagen 'El milagro ocurrió' (Das Wunder geschah) oder 'La reunión ocurrió sin problemas' (Das Treffen fand ohne Probleme statt).
Kann ich 'yo ocurrió' sagen?
Nein, 'ocurrió' ist die Form für 'él/ella/usted' (er/sie/es/Sie formell). Es bedeutet 'es ist passiert'. Wenn Sie sagen möchten, dass Ihnen etwas passiert ist, würden Sie 'me ocurrió algo' sagen (mir ist etwas passiert).