sácame
SAH-kah-meh
/ˈsa.ka.me/
Kurzreferenz
📝 In Aktion
Por favor, sácame de esta reunión; es aburridísima.
B1Bitte hol mich aus diesem Meeting raus; es ist unglaublich langweilig.
¡Sácame de aquí! Hay una araña enorme.
A2Hol mich hier raus! Da ist eine riesige Spinne.
Sácame a bailar, me encanta esa canción.
A2Nimm mich zum Tanzen mit, ich liebe dieses Lied.
💡 Grammatikpunkte
Struktur Befehl + Pronomen
Im Spanischen müssen bei einem direkten Befehl (wie 'saca' für 'tú') alle kleinen Wörter, die das Objekt oder den Empfänger bezeichnen (wie 'me', 'te', 'lo'), physisch an das Ende des Befehlswortes angehängt werden.
Pronomenreihenfolge
Wenn Sie zwei angehängte Pronomen verwenden, steht das indirekte Objekt (wer profitiert, z.B. 'me') immer vor dem direkten Objekt (was betroffen ist, z.B. 'lo'). Beispiel: 'Sácamelo' (Nimm es für mich heraus).
❌ Häufige Fehler
Falsche Platzierung des Pronomens
Fehler: “Me saca de aquí.”
Korrektur: ¡Sácame de aquí! Das kleine Wort 'me' steht nur vor dem Verb, wenn der Befehl negativ ist (z.B. 'No me saques').
⭐ Verwendungstipps
Regel zur Akzentuierung
Der Akzent auf 'sácame' ist zwingend erforderlich. Wenn Sie einen oder mehrere Pronomen an einen affirmativen Befehl anhängen, müssen Sie einen Akzent hinzufügen, um die Betonung auf der ursprünglichen Silbe des Verbs ('sa-ca') beizubehalten.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: sácame
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet die korrekte negative Befehlsform von 'sacar' mit dem Pronomen 'me'?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Warum hat 'sácame' einen Akzent?
Der Akzent ist notwendig, um die natürliche Betonung auf der ersten Silbe ('SA-ca-me') beizubehalten. Wenn Sie Pronomen an einen Befehl anhängen, verschiebt sich das normale Betonungsmuster, daher fügt Spanisch einen Akzent hinzu, um Ihnen genau zu sagen, wo die Betonung liegen soll.
Ist 'sácame' formell oder informell?
'Sácame' ist informell, da es die 'tú'-Befehlsform ('saca') verwendet. Wenn Sie mit jemandem formell sprechen würden (wie einem Chef oder Älteren), würden Sie 'Sáqueme' verwenden.