socioeconómico
“socioeconómico” bedeutet “sozioökonomisch” auf Spanisch (bezieht sich auf die Kombination von sozialen und wirtschaftlichen Faktoren).
sozioökonomisch
Auch: sozial und wirtschaftlich
📝 In Aktion
El nivel socioeconómico de la región ha mejorado mucho este año.
B2Das sozioökonomische Niveau der Region hat sich dieses Jahr stark verbessert.
Estudiamos los factores socioeconómicos que afectan a la educación.
B2Wir untersuchen die sozioökonomischen Faktoren, die die Bildung beeinflussen.
Las familias con un entorno socioeconómico difícil necesitan más apoyo.
C1Familien mit einem schwierigen sozioökonomischen Umfeld benötigen mehr Unterstützung.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "socioeconómico" übersetzt werden:
sozioökonomisch→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: socioeconómico
Frage 1 von 3
Wie beschreibt man korrekt 'die Situationen' (las situaciones)?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Gebildet durch die Kombination von 'socio-' (aus dem Lateinischen 'socius' für Gefährte oder Gesellschaft) und 'económico' (aus dem Griechischen 'oikonomia' für Haushaltsführung).
Erstmals belegt: 20th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'socioeconómico' ein formelles Wort?
Ja, es wird hauptsächlich in formellen Kontexten wie Nachrichten, Schulbüchern oder Geschäftsdokumenten verwendet. Du würdest es normalerweise nicht verwenden, wenn du dich mit Freunden auf einer Party unterhältst.
Kann ich es verwenden, um eine einzelne Person zu beschreiben?
Normalerweise nicht. Es wird fast immer verwendet, um Niveaus, Status, Faktoren oder Situationen zu beschreiben, die Gruppen von Menschen oder die Gesellschaft als Ganzes betreffen.
Warum ist es ein Wort und nicht zwei?
Im Spanischen werden zwei Adjektive, wenn sie zu einem einzigen Konzept kombiniert werden, oft zusammengefügt. Der erste Teil ('socio-') verliert seine eigenen Geschlechts-/Zahl-Endungen und den Akzent, während der zweite Teil ('económico') diese beibehält.