junto avsal lado de
/HOON-toh ah/
/ahl LAH-doh deh/
💡 Règle rapide
`Al lado de` = à côté. `Junto a` = juste à côté / ensemble.
Pensez : « Junto » ressemble au mot français « joint », donc « junto a » signifie uni ensemble. « Lado » signifie « côté », donc « al lado de » signifie du côté de.
- Dans de nombreuses situations décontractées, ils peuvent être utilisés de manière interchangeable, mais « junto a » implique toujours une proximité plus étroite ou un sentiment d'unité.
📊 Tableau comparatif
| Contexte | junto a | al lado de | Pourquoi ? |
|---|---|---|---|
| Objects | Deja las llaves junto al móvil. | La silla está al lado de la mesa. | 'Junto a' implies the keys should be touching or almost touching the phone. 'Al lado de' is a more general location. |
| People Walking | El niño caminaba junto a su padre. | Vi a un hombre caminando al lado de un perro. | 'Junto a' suggests closeness and connection. 'Al lado de' simply describes their relative positions. |
| Collaboration | Trabajo junto a mi equipo. | Mi escritorio está al lado del de mi jefe. | 'Junto a' means 'together with' for collaboration. 'Al lado de' describes physical location. |
✅ Quand utiliser « junto a » / al lado de
junto a
Juste à côté, collé contre, ensemble avec. Met l'accent sur une très grande proximité ou une collaboration.
/HOON-toh ah/
Souligner une très grande proximité
El perro duerme junto a la chimenea.
Le chien dort juste à côté de la cheminée.
Exprimer « ensemble avec » (collaboration)
Lucharemos junto a ustedes por esta causa.
Nous lutterons ensemble avec vous pour cette cause.
Proximité ou soutien figuré
Estuve junto a ti en los momentos difíciles.
J'ai été à tes côtés (en te soutenant) dans les moments difficiles.
al lado de
À côté de, le long de. Une préposition d'usage général pour les choses qui sont côte à côte.
/ahl LAH-doh deh/
Emplacement général (à côté)
La farmacia está al lado del supermercado.
La pharmacie est à côté du supermarché.
S'asseoir ou se tenir à côté de quelqu'un
¿Puedo sentarme al lado de ti?
Puis-je m'asseoir à côté de toi ?
Décrire des propriétés adjacentes
Mis abuelos viven en la casa de al lado.
Mes grands-parents vivent dans la maison d'à côté.
🔄 Exemples contrastés
Avec « junto a » :
Se sentó junto a mí y me tomó la mano.
Elle s'est assise juste à côté de moi et a pris ma main.
Avec « al lado de » :
Había un espacio libre y me senté al lado de él.
Il y avait une place libre et je me suis assis à côté de lui.
La différence : « Junto a » implique une proximité intentionnelle, souvent avec une composante émotionnelle. « Al lado de » est une description neutre du fait d'occuper un espace adjacent.
Avec « junto a » :
Vivimos en casas juntas.
Nous vivons dans des maisons mitoyennes/adjacentes.
Avec « al lado de » :
Vivimos uno al lado del otro.
Nous vivons l'un à côté de l'autre.
La différence : L'utilisation de « junto/a/s » implique souvent que les bâtiments sont physiquement reliés, comme une maison jumelée. « Al lado de » décrit des bâtiments séparés qui sont voisins.
🎨 Comparaison visuelle

« Al lado de » signifie à côté. « Junto a » signifie *juste* à côté ou ensemble.
⚠️ Erreurs courantes
Voy a luchar al lado de ti.
Voy a luchar junto a ti.
Pour le soutien figuré ou pour lutter « ensemble avec » quelqu'un, « junto a » est le choix correct. « Al lado de » donne l'impression que vous serez simplement physiquement à côté de lui pendant le combat.
El banco está junto a la oficina de correos.
El banco está al lado de la oficina de correos.
Bien que ce ne soit pas strictement faux, « al lado de » est beaucoup plus courant et naturel pour décrire deux bâtiments séparés qui sont l'un à côté de l'autre. « Junto a » impliquerait qu'ils sont physiquement joints.
📚 Grammaire associée
Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :
🏷️ Mots-clés
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Junto a vs Al lado de
Question 1 sur 2
Si vous voulez dire « nous travaillons ensemble pour résoudre des problèmes », lequel est le meilleur ? « Trabajamos ___ para resolver problemas. »
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Puis-je simplement toujours utiliser « al lado de » et ignorer « junto a » ?
Pour les emplacements physiques, « al lado de » est un choix sûr et courant. Cependant, vous manqueriez la nuance de « junto a », qui est essentielle pour exprimer la collaboration (« ensemble avec ») ou une proximité très étroite, presque tactile.
Quelle est la différence entre « junto a » et « cerca de » ?
Bonne question ! « Cerca de » signifie « près de ». « Junto a » est encore plus proche, signifiant « juste à côté ». Si le bureau de poste est dans votre rue, il est « cerca de » votre maison. S'il s'agit du bâtiment immédiatement adjacent, il est « junto a » ou « al lado de » votre maison.
