acá
“acá” signifie “ici” en espagnol (emplacement général, souvent moins précis que 'aquí').
ici
Aussi : par ici, dans le coin
📝 En Action
Ven acá, por favor.
A1Viens par ici, s'il te plaît.
Deja tus cosas acá en la mesa.
A1Laisse tes affaires ici sur la table.
Por acá no hay muchos restaurantes.
A2Il n'y a pas beaucoup de restaurants dans le coin.
Desde acá podemos ver el mar.
B1D'ici, nous pouvons voir la mer.
🔀 Commonly Confused With
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : acá
Question 1 sur 1
Vous êtes en Argentine et vous voulez dire à un ami d'apporter son sac dans la zone générale où vous êtes assis. Quelle phrase semble la plus naturelle ?
📚 Plus de ressources
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Il vient de l'expression latine 'eccum hac', qui signifiait approximativement 'voici par ici' ou 'regarde ici'. C'est une combinaison d'un mot pour montrer quelque chose ('eccum') et d'un mot pour une direction ('hac').
Première attestation : Around the 12th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la manière la plus simple de se souvenir de la différence entre 'acá' et 'aquí' ?
Pensez qu''aquí' a un 'Q' pour une localisation 'eXacte' (même si ça s'écrit avec un Q !). Cela signifie souvent 'juste ici'. 'Acá' concerne davantage la 'Zone' autour de vous. Si vous pointez un endroit sur une carte, utilisez 'aquí'. Si vous faites signe à quelqu'un de venir de votre côté de la pièce, 'acá' est parfait.
Si je les mélange, les gens me comprendront-ils quand même ?
Absolument ! Ils sont si similaires que vous serez toujours compris. Choisir le bon est juste un petit détail qui vous aide à sonner davantage comme un locuteur natif dans différentes régions.