aqui
“aqui” signifie “ici” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
ici

📝 En Action
El libro está aquí, en la mesa.
A1Le livre est ici, sur la table.
Ven aquí, por favor.
A1Viens ici, s'il te plaît.
¿Hay un baño por aquí?
A2Y a-t-il des toilettes par ici ?
à ce stade
Aussi : maintenant
📝 En Action
Y es aquí donde la historia se pone interesante.
B1Et c'est ici que l'histoire devient intéressante.
Hasta aquí, todo claro.
A2Jusqu'à présent, tout est clair.
De aquí a un mes, me mudo de casa.
B2Dans un mois, je déménage.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "aqui" en espagnol :
ici→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : aqui
Question 1 sur 2
Votre ami est de l'autre côté de la pièce et vous demande où est son téléphone. Il est juste à côté de vous sur votre bureau. Que dites-vous ?
📚 Plus de ressources
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient de l'expression latine 'eccum hic', qui signifiait quelque chose comme 'regarde ici !' ou 'voici cet endroit'. Au fil des siècles, elle s'est raccourcie et adoucie pour devenir l'espagnol moderne 'aquí'.
Première attestation : Around the 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la vraie différence entre 'aquí' et 'acá' ?
C'est une excellente question car c'est délicat ! Dans certaines régions (comme l'Espagne), 'aquí' fait référence à un endroit très spécifique et fixe ('Je suis juste ici'), tandis que 'acá' peut sembler un peu plus général ou impliquer un mouvement vers cette zone ('Viens par ici'). Cependant, dans de nombreuses régions d'Amérique latine, les gens utilisent 'acá' presque tout le temps dans les conversations décontractées. C'est l'une des plus grandes différences régionales en espagnol !
Pourquoi 'aqui' n'a-t-il pas d'accent ?
C'est un point de confusion fréquent ! Les règles d'orthographe espagnoles stipulent que pour les mots se terminant par une voyelle, l'accent tonique tombe naturellement sur l'avant-dernière syllabe. 'Aquí' est accentué sur la DERNIÈRE syllabe ('ah-KEE'). Pour indiquer cette exception à la règle, nous avons besoin d'un accent : 'aquí'. Donc, l'orthographe correcte porte toujours l'accent.

