Comment dire "ici" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ici” est “aquí” — utilisez 'aquí' pour indiquer un endroit très précis et proche de la personne qui parle.
Utilisez 'aquí' pour indiquer un endroit très précis et proche de la personne qui parle.
En savoir plus →Employez 'acá' pour parler d'un emplacement général, souvent moins précis que 'aquí', ou pour attirer quelqu'un vers soi.
En savoir plus →Utilisez 'presentes' uniquement pour décrire la présence de personnes dans un lieu, et non pour indiquer un endroit.
En savoir plus →ah-KEEaˈki

Exemples
El libro está aquí, en la mesa.
Le livre est ici, sur la table.
Ven aquí, por favor.
Viens ici, s'il te plaît.
¿Hay un baño por aquí?
Y a-t-il des toilettes par ici ?
Ici vs. Là : Les Trois Distances
L'espagnol a trois mots principaux pour la distance. Utilisez 'aquí' pour ce qui est juste à côté de vous (cet endroit précis). Utilisez 'ahí' pour ce qui est un peu plus loin, peut-être près de la personne à qui vous parlez (cet endroit-là). Utilisez 'allí' pour les choses éloignées de vous deux (tout là-bas).
Confondre 'Aquí' et 'Acá'
Erreur : “Utiliser 'aquí' et 'acá' comme s'ils étaient exactement les mêmes dans toutes les régions.”
Correction : Dans de nombreux endroits, 'aquí' est pour un endroit fixe ('Les clés sont ici') tandis que 'acá' peut impliquer un mouvement vers ici ('Viens ici'). Mais dans une grande partie de l'Amérique latine, 'acá' est simplement le mot le plus courant et décontracté pour 'ici' en général. En cas de doute, écoutez comment les locaux les utilisent !
acá
Exemples
Ven acá, por favor.
Viens par ici, s'il te plaît.
preh-SEN-tehspreˈsen.tes

Exemples
Los estudiantes que están presentes levanten la mano.
Les étudiants qui sont présents lèvent la main.
Debemos considerar los riesgos presentes antes de invertir.
Nous devons considérer les risques actuels avant d'investir.
Accord de l'adjectif
Puisque « presentes » est au pluriel, il est utilisé pour décrire deux personnes ou choses ou plus. Il fonctionne pour les noms masculins et féminins (ex: « los niños presentes » ou « las niñas presentes »).
Aquï vs Acá
La confusion la plus fréquente concerne 'aquí' et 'acá'. Rappelez-vous que 'aquí' est plus précis et proche, tandis que 'acá' est plus général ou utilisé pour un appel. Bien que souvent interchangeables dans certains contextes informels, 'aquí' est généralement préféré pour un emplacement exact.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

