asi
“asi” signifie “comme ceci / comme ça” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
comme ceci / comme ça, ainsi

📝 En Action
Tienes que hacerlo asi, ¿ves?
A1Tu dois le faire comme ça, tu vois ?
La vida es asi, a veces buena y a veces mala.
A2La vie est comme ça, parfois bonne et parfois mauvaise.
No me mires asi.
A2Ne me regarde pas comme ça.
donc, par conséquent

📝 En Action
Nunca vi un perro asi de grande.
A2Il pleut, donc nous ne pouvons pas aller au parc.
¿Por qué estás asi de preocupado?
B1Je n'ai pas bien dormi, donc je suis très fatigué.
Una persona asi no puede ser presidente.
B1Le vol a été annulé, par conséquent nous devrons chercher un hôtel.
tellement, si

📝 En Action
Está lloviendo, asi que no podemos ir al parque.
A2Je n'ai jamais vu un chien aussi grand.
No he dormido bien, asi que estoy muy cansado.
B1Pourquoi es-tu si inquiet ?
El vuelo fue cancelado, asi que tendremos que buscar un hotel.
B1Une personne comme ça (une telle personne) ne peut pas être président.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : asi
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise « asi » pour signifier « comme ceci » ou pour décrire une manière de faire quelque chose ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient de l'expression latine « ad sic », où « ad » signifiait « à » ou « vers » et « sic » signifiait « ainsi » ou « de cette façon ». Au fil du temps, ils se sont fusionnés pour former le mot espagnol signifiant « de cette manière ».
Première attestation : 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre « asi » et « así » ?
L'orthographe correcte et moderne est « así » avec un accent sur le « i ». L'accent montre que l'accent tonique du mot tombe sur cette dernière syllabe : a-SÍ. Bien que vous puissiez voir « asi » sans accent dans les anciens textes ou les messages très informels, vous devez toujours apprendre et utiliser « así ».
Comment « así que » diffère-t-il de « por qué » ?
« Así que » donne un résultat (« donc », « par conséquent »), tandis que « porque » donne une raison (« parce que »). Comparez : « Il faisait froid, DONC j'ai mis une veste » (*Hacía frío, así que me puse una chaqueta*). vs. « J'ai mis une veste PARCE QU'il faisait froid » (*Me puse una chaqueta porque hacía frío*).
Puis-je utiliser « asi » seul pour dire « si » comme dans « Je suis si fatigué » ?
Généralement non. Pour « Je suis si fatigué », vous utiliseriez « estoy tan cansado ». Vous utilisez « asi » pour signifier « si » lorsqu'il est combiné avec « de », comme dans « Je n'ai jamais été SI fatigué » (*Nunca he estado asi de cansado*), où vous soulignez le degré de fatigue.


