Inklingo

mírame

Regarde-moi?Ordre direct et informel
Aussi :Observe-moi?Showing an action or skill,Fais attention à moi?Demanding focus

MEE-rah-meh

/ˈmi.ɾa.me/
informal
Un jeune enfant tapote doucement l'épaule d'un adulte plus grand. L'enfant regarde attentivement l'adulte, qui tourne la tête pour croiser le regard de l'enfant, illustrant l'ordre « Regarde-moi ».

Référence Rapide

infinitivemirar
gerundmirando
past Participlemirado

📝 En Action

¡Mírame! Te estoy hablando muy seriamente.

A2

¡Mírame! Te estoy hablando muy seriamente. -> Regarde-moi ! Je te parle très sérieusement.

Mírame cómo hago el nudo.

A1

Mírame cómo hago el nudo. -> Regarde-moi comment je fais le nœud.

No tengas miedo. Mírame, estoy aquí contigo.

A1

No tengas miedo. Mírame, estoy aquí contigo. -> N'aie pas peur. Regarde-moi, je suis là avec toi.

Connexions de Mots

Synonymes

  • ponme atención (fais attention à moi)
  • obsérvame (observe-moi (plus formel))

Collocations Courantes

  • Mírame a los ojos.Regarde-moi dans les yeux.
  • Mírame un momento.Regarde-moi un instant.

💡 Points de grammaire

Le pouvoir de l'impératif affirmatif

Ce mot est un « ordre positif » (l'impératif affirmatif) adressé à un ami proche (« tú »). Lors de l'utilisation d'un ordre positif en espagnol, tout petit pronom comme 'me' (moi) est toujours physiquement attaché à la fin du verbe. C'est différent du français où l'on dit 'Regarde-moi', avec le pronom avant le verbe.

L'accentuation nécessaire

L'ajout de 'me' allonge le mot, l'espagnol ajoute donc un accent écrit (tilde) sur le 'í' pour garantir que l'accent tonique reste exactement là où il était dans la forme de commande originale : 'mira' → 'mírame'.

❌ Erreurs Courantes

Placement incorrect du pronom

Erreur :Me mira.

Correction : ¡Mírame! Cette erreur se produit parce que dans les phrases qui ne sont pas des ordres, le pronom vient avant le verbe ('Me mira' signifie 'Il/Elle me regarde'). Dans les ordres positifs, le pronom doit être collé à la fin.

Oublier l'accent

Erreur :Mirame.

Correction : Mírame. Sans l'accent, l'accent tonique se déplace et cela sonne comme 'mee-RAH-meh', ce qui est incorrect et déroutant pour l'interlocuteur.

⭐ Conseils d''utilisation

Gérer les ordres négatifs

Rappelez-vous que cette règle ne s'applique qu'aux ordres positifs. Si vous voulez dire « Ne me regarde pas », vous devez séparer les éléments et utiliser le subjonctif : 'No me mires'.

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : mírame

Question 1 sur 2

Quelle phrase utilise correctement l'ordre formel ('usted') équivalent à 'mírame' ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Famille de Mots

mirar(regarder, observer) - Verbe

Questions Fréquemment Posées

Pourquoi 'mírame' a-t-il un accent alors que 'mira' n'en a pas ?

'Mira' (la commande de deux syllabes) a l'accent sur la première syllabe (MI-ra). Lorsque vous ajoutez la syllabe supplémentaire 'me', l'accent tonique naturel se déplacerait vers le 'ra' (mi-RA-me). L'accent écrit (tilde) est requis pour forcer l'accentuation à revenir sur le 'í' afin de conserver le son original de l'ordre : MÍ-ra-me.

Est-ce que 'mírame' est impoli ?

Pas intrinsèquement. C'est un ordre direct. S'il est prononcé avec une intonation dure, il peut être autoritaire ou conflictuel, mais il est également utilisé couramment et gentiment par les parents, les amis ou les partenaires pour demander de l'attention.