sentía
“sentía” signifie “(Je/il/elle/on/vous formel) étais en train de sentir” en espagnol (Émotion ou état continu dans le passé).
(Je/il/elle/on/vous formel) étais en train de sentir, (Je/il/elle/on/vous formel) avais l'habitude de sentir
Aussi : (Je/il/elle/on/vous formel) percevais, (Je/il/elle/on/vous formel) regrettais
📝 En Action
Ella sentía mucho miedo cuando estaba sola.
A2Elle ressentait beaucoup de peur quand elle était seule.
Yo sentía que esa decisión era correcta, aunque era difícil.
B1Je sentais que cette décision était correcte, même si elle était difficile.
Él siempre sentía curiosidad por el mundo.
B1Il ressentait toujours de la curiosité pour le monde.
Usted no sentía el frío, ¿verdad?
B2Vous ne sentiez pas le froid, n'est-ce pas ? (Vous formel)
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : sentía
Question 1 sur 1
Laquelle de ces phrases utilise correctement 'sentía' pour décrire une habitude passée ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *sentīre*, qui signifiait « percevoir », « sentir » ou « entendre ». Cette racine explique pourquoi *sentir* couvre aujourd'hui à la fois le sentiment émotionnel et la perception physique.
Première attestation : Old Spanish (around the 13th century)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Si 'sentía' signifie 'je sentais' et 'il sentait', comment savoir quel est le sujet ?
Il faut utiliser le contexte ! Les hispanophones omettent souvent les pronoms 'Yo' (Je) ou 'Él/Ella' (Il/Elle) car la conversation clarifie le sujet. Si le contexte manque, vous pouvez ajouter le pronom (ex: 'Yo sentía') pour plus de clarté.
Est-ce que 'sentía' est irrégulier ?
La conjugaison de 'sentía' elle-même (à l'Imparfait) est en fait régulière pour un verbe en '-ir'. Cependant, l'infinitif 'sentir' est considéré comme irrégulier car sa racine change dans d'autres temps, comme le Présent ('siento') et le Passé Simple ('sintió').