vivía
“vivía” signifie “J'avais l'habitude de vivre” en espagnol (Première personne, action passée habituelle).
J'avais l'habitude de vivre, Il/Elle/Vous (formel) avait l'habitude de vivre, J'étais en train de vivre, Il/Elle/Vous (formel) était en train de vivre
Aussi : habitait
📝 En Action
Cuando era niño, yo vivía en el campo.
A1Quand j'étais enfant, j'avais l'habitude de vivre à la campagne.
Mi abuela vivía sola en esa casa antigua.
A2Ma grand-mère habitait seule dans cette vieille maison (décrivant une situation passée).
Ella vivía muy preocupada por el futuro de sus hijos.
B1Elle était très inquiète (vivait dans l'inquiétude) pour l'avenir de ses enfants.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "vivía" en espagnol :
habitait→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : vivía
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'vivía' pour décrire une action répétée dans le passé ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du verbe latin *vivere*, signifiant 'vivre' ou 'être en vie'. La terminaison de l'imparfait -ía est un modèle standard pour tous les verbes espagnols se terminant par -er et -ir.
Première attestation : Old Spanish (around 10th-13th century) as a conjugation of the verb 'vivir'.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'vivía' signifie-t-il à la fois 'J'avais l'habitude de vivre' et 'il avait l'habitude de vivre' ?
C'est courant dans les conjugaisons des verbes espagnols ! Contrairement au français, les formes 'yo' (je) et 'él/ella/usted' (il/elle/vous formel) sont souvent exactement les mêmes à l'Imparfait. Vous déterminez généralement qui est concerné en fonction du contexte de la conversation.