Inklingo

debido avsa causa de

debido a

/deh-BEE-doh ah/

|
a causa de

/ah KOW-sah deh/

Livello:B1Tipo:near-synonymsDifficoltà:★★★☆☆

💡 Regola rapida

La regola:

Usa 'debido a' per ragioni neutre. Usa 'a causa de' per cause negative.

Trucco per ricordare:

Pensa: 'Causa' suona come la causa di un problema. 'Debido' è più formale e neutro, simile all'italiano 'dovuto a'.

Eccezioni:
  • Nel parlato quotidiano, sono spesso usati in modo intercambiabile per ragioni negative ('llegué tarde debido al tráfico' è comune).
  • 'A causa de' è quasi mai usato per ragioni positive.

📊 Tabella comparativa

Contestodebido aa causa dePerché?
WeatherEl vuelo se retrasó debido al mal tiempo.No pudimos salir a causa de la tormenta.'Debido a' sounds like a factual report. 'A causa de' emphasizes the storm as the reason for the negative outcome.
Work SituationRecibió un bono debido a sus excelentes resultados.Hay mucha tensión a causa de los despidos.'Debido a' can be used for positive or neutral reasons. 'A causa de' is almost exclusively for negative causes.
HealthSu buena salud es debido a su dieta y ejercicio.Está enfermo a causa de la mala alimentación.'A causa de' points to the 'culprit' or source of a problem, while 'debido a' explains a result more neutrally.

✅ Quando usare "debido a" / a causa de

debido a

Dovuto a, a causa di (solitamente una ragione neutra, fattuale)

/deh-BEE-doh ah/

Indicare una ragione neutra

El evento se canceló debido a la lluvia.

L'evento è stato cancellato debido a la pioggia.

Spiegazioni formali o scritte

El aumento de precios es debido a la inflación.

L'aumento del prezzo è dovuto a causa dell'inflazione.

Spiegare una conseguenza logica

Obtuvo el ascenso debido a su arduo trabajo.

Ha ottenuto la promozione debido a il suo duro lavoro.

a causa de

A causa di, per colpa di (sottolinea una causa o conseguenza negativa)

/ah KOW-sah deh/

Sottolineare una causa negativa

Llegamos tarde a causa del tráfico.

Siamo arrivati in ritardo a causa del traffico.

Attribuire la colpa a un fattore esterno per un problema

La cosecha se perdió a causa de la sequía.

Il raccolto è andato perduto a causa della siccità.

Spiegare l'origine di un problema

Sufre de estrés a causa de su trabajo.

Soffre di stress a causa del suo lavoro.

🔄 Esempi a confronto

Spiegare il traffico

Con "debido a":

Hay mucho tráfico debido a un accidente.

C'è molto traffico debido a un incidente. (Dichiarazione fattuale)

Con "a causa de":

Perdí la cita a causa de un accidente.

Ho perso il mio appuntamento a causa di un incidente. (Attribuendo la colpa dell'incidente per un risultato negativo)

La differenza: 'Debido a' dichiara semplicemente la ragione. 'A causa de' collega la ragione direttamente a una conseguenza negativa che hai subito.

Un cambio di programma

Con "debido a":

Cambiamos la fecha debido a un conflicto de horario.

Abbiamo cambiato la data debido a un conflitto di orari. (Ragione logistica neutra)

Con "a causa de":

Tuvimos que cancelar todo a causa de su irresponsabilidad.

Abbiamo dovuto cancellare tutto a causa della sua irresponsabilità. (Negativo, indica una colpa)

La differenza: 'Debido a' suona come un aggiustamento pratico. 'A causa de' suona come se stessi attribuendo la colpa per un problema.

🎨 Confronto visivo

Schermata divisa che mostra 'debido a' per una ragione neutra e informativa rispetto a 'a causa de' per una ragione problematica e negativa.

'Debido a' indica una ragione neutra, come un cartello su una porta. 'A causa de' indica la causa di un problema, come essere sorpresi dalla pioggia.

⚠️ Errori comuni

Errore:

Gané el premio a causa de mi esfuerzo.

Correzione:

Gané el premio debido a mi esfuerzo. (o 'gracias a mi esfuerzo')

Perché:

'A causa de' suona molto strano per un risultato positivo. Usa 'debido a' per una ragione neutra o 'gracias a' (grazie a) per esprimere gratitudine per la causa.

Errore:

La tienda está cerrada a causa de que es feriado.

Correzione:

La tienda está cerrada debido a que es feriado. (o 'porque es feriado')

Perché:

Quando si collega a una frase completa (con un verbo come 'es'), 'debido a que' o semplicemente 'porque' è molto più comune e suona più naturale di 'a causa de que'.

📚 Grammatica correlata

Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:

🏷️ Parole chiave

debido aa causa de
porque
porque
perché
gracias a

🔗 Coppie correlate

Por vs Para

Tipo: prepositions

Sino vs Pero

Tipo: near-synonyms

Porque vs Porqué vs Por que vs Por qué

Tipo: near-synonyms

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: Debido a vs A causa de

Domanda 1 di 2

No pudimos nadar ___ las medusas (meduse).

🏷️ Tags

Near-SynonymsIntermediateMost Confusing

Domande Frequenti

Posso semplicemente usare 'porque' invece di queste espressioni?

Spesso sì! La differenza principale è grammaticale. 'Debido a' e 'a causa de' sono seguiti da un sostantivo (la lluvia, el tráfico). 'Porque' è seguito da una frase completa con un verbo ('porque llovía', 'porque había tráfico').

Cosa mi dici di 'por'? Posso usarlo per 'because of'?

Sì, 'por' è un modo molto comune per esprimere la causa ed è spesso intercambiabile con 'a causa de' o 'debido a' quando seguito da un sostantivo. Ad esempio, 'Llegué tarde por el tráfico.' La sfumatura principale è che 'debido a' può suonare leggermente più formale.

'A causa de' è sempre negativo?

Quasi sempre. Implica fortemente che la causa abbia portato a un problema o a un risultato indesiderabile. Usarlo per un risultato positivo suona molto innaturale per un madrelingua. Per le cause positive, 'gracias a' (grazie a) è una scelta molto migliore.