porque
por-keh
/ˈpoɾke/
Proprio come indicare la nuvola spiega l'ombrello, 'porque' indica la ragione di qualcosa.
porque(Congiunzione)
perché
?Dare una ragione
giacché
?Explaining a cause
,dato che
?Explaining a cause
,affinché
?Expressing purpose (less common)
📝 In Azione
No salgo porque llueve.
A1Non esco perché piove.
Estudio español porque quiero viajar a México.
A1Studio lo spagnolo perché voglio viaggiare in Messico.
Llegué tarde porque había mucho tráfico.
A2Sono arrivato tardi perché c'era molto traffico.
—¿Por qué no viniste a la fiesta? —Porque estaba muy cansado.
A2—Perché non sei venuto alla festa? —Perché ero molto stanco.
💡 Punti grammaticali
Rispondere a 'Perché?'
'Porque' è la risposta alla domanda '¿Por qué?' (Perché?). Pensala come una coppia: '¿Por qué?' pone la domanda, e 'porque' dà la risposta. In italiano, usiamo sempre 'perché' (tutto attaccato) per rispondere, proprio come in spagnolo.
Collegare Due Idee
Usa 'porque' per collegare un risultato alla sua causa. Per esempio: [Risultato: Sono felice]... 'porque'... [Causa: è venerdì]. In italiano, usiamo 'perché' (tutto attaccato) in modo analogo.
❌ Errori Comuni
Confondere 'porque' e 'por qué'
Errore: “Estudio español por qué me gusta.”
Correzione: Estudio español porque me gusta. Usa 'porque' (tutto attaccato) per significare 'because' (perché). Usa '¿por qué?' (due parole, con accento) per chiedere 'why?' (perché?). L'errore comune per un italiano è non distinguere tra 'perché' (risposta) e 'perché' (domanda), ma in spagnolo la separazione grafica è fondamentale.
⭐ Consigli d''uso
Il Ponte del 'Perché'
Pensa a 'porque' come a un ponte. Da un lato, hai un'azione o una situazione. Dall'altro lato, hai la ragione. 'Porque' li collega. 'No fui a la playa' (Non sono andato in spiaggia) --> [porque] --> 'hacía frío' (faceva freddo). Questo è identico all'uso di 'perché' in italiano.

Quando è scritto come 'el porqué', diventa una 'cosa' di cui si può parlare—è 'la ragione' stessa.
porque(Sostantivo)
la ragione
?La causa o il movente di qualcosa
il perché
?The underlying cause
📝 In Azione
No entiendo el porqué de tu enojo.
B1Non capisco la ragione della tua rabbia.
Ella nunca explicó el porqué de su decisión.
B1Lei non ha mai spiegato la ragione della sua decisione.
Todo en esta vida tiene un porqué.
B2Tutto in questa vita ha una ragione.
💡 Punti grammaticali
'La Ragione' come Sostantivo
Quando vedi 'el porqué', è un sostantivo maschile. Funziona esattamente come 'il libro' o 'il problema'. Puoi dire 'el porqué' (la ragione) o 'los porqués' (le ragioni). Questo è diverso dall'italiano dove usiamo solo 'il perché' (tutto attaccato) come sostantivo.
Ha Sempre l'Accento
Come sostantivo, 'porqué' è sempre scritto tutto attaccato con l'accento sulla 'e'. Questo ti aiuta a distinguerlo da 'porque' (because).
❌ Errori Comuni
Dimenticare l'Articolo 'el'
Errore: “No sé porqué.”
Correzione: No sé el porqué. Quando intendi 'la ragione' come concetto autonomo, devi includere 'el' o 'un' prima, proprio come faresti con qualsiasi altro sostantivo in italiano (es. 'Non so il motivo').
⭐ Consigli d''uso
Quando Usare 'el porqué'
Usalo quando vuoi parlare de 'la ragione' come concetto. È comune dopo verbi come 'entender' (capire), 'saber' (sapere) o 'explicar' (spiegare).
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: porque
Domanda 1 di 2
Quale frase dice correttamente 'Non conosco la ragione'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è il modo più semplice per ricordare la differenza tra 'porque' e 'por qué'?
Ecco un trucco facile! '¿Por qué?' (due parole, accento) si usa per fare domande: 'Perché?'. 'Porque' (tutto attaccato, senza accento) si usa per dare risposte: 'Perché...'. Domande e risposte!
E 'el porqué'?
Pensa a 'el porqué' come a un sostantivo, come 'il motivo'. Significa 'la ragione' stessa. Se puoi sostituirlo con 'la razón' nella frase, probabilmente lo stai usando correttamente. Per esempio, 'No entiendo el porqué' è lo stesso di 'Non capisco la ragione/il motivo'.