Inklingo

Come si dice "dato che" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdato cheè comosi usa 'como' quando si introduce una ragione in modo diretto e comune, simile all'italiano 'poiché' o 'siccome'..

como🔊A2

Si usa 'como' quando si introduce una ragione in modo diretto e comune, simile all'italiano 'poiché' o 'siccome'.

Scopri di più →
porque🔊A1

Utilizza 'porque' per introdurre la causa o la ragione di un'azione in modo molto diretto e frequente, equivalente all'italiano 'perché'.

Scopri di più →
estando🔊A1

Usa 'estando' per descrivere una circostanza o condizione presente che funge da sfondo o causa implicita per l'azione principale, simile a 'essendo' o 'trovandosi'.

Scopri di più →
considerando🔊B1

Scegli 'considerando' quando vuoi introdurre una ragione ponderata o un fattore da tenere in conto prima di trarre una conclusione, con un registro leggermente più formale.

Scopri di più →
dado🔊B2

Usa 'dado' (o 'dado que') in contesti dove si presenta una ragione in modo formale o leggermente più elaborato, simile all'italiano 'dato che' o 'considerato che'.

Scopri di più →
visto🔊B2

Impiega 'visto' (o 'visto que') quando la ragione presentata è una constatazione o un fatto evidente che porta a una conseguenza, con una sfumatura di 'alla luce di ciò'.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

como

/KO-mo//ˈko.mo/

congiunzioneA2neutro
Si usa 'como' quando si introduce una ragione in modo diretto e comune, simile all'italiano 'poiché' o 'siccome'.
Una persona che indica nuvole di pioggia scure per spiegare perché rimangono in casa, a rappresentare 'como' come motivo.

Esempi

Como no tenía paraguas, me mojé.

Dato che non avevo l'ombrello, mi sono bagnato.

Como era tarde, decidimos volver a casa.

Poiché era tardi, abbiamo deciso di tornare a casa.

Como el restaurante estaba cerrado, fuimos a otro.

Dato che il ristorante era chiuso, siamo andati in un altro.

'Como' per le Ragioni

Quando usi 'como' per dare una ragione, va quasi sempre all'inizio dell'intera frase. La ragione viene prima, poi il risultato.

Usare 'Como' Invece di 'Porque'

Errore:Me quedé en casa como estaba lloviendo.

Correzione: Usa 'porque' nel mezzo di una frase per dire 'perché': 'Me quedé en casa porque estaba lloviendo.' Usa 'como' per iniziare la frase: 'Como estaba lloviendo, me quedé en casa.'

porque

/por-keh//ˈpoɾke/

congiunzioneA1neutro
Utilizza 'porque' per introdurre la causa o la ragione di un'azione in modo molto diretto e frequente, equivalente all'italiano 'perché'.
Una persona che tiene un ombrello aperto e indica verso un'unica nuvola di pioggia scura sopra di loro, spiegando il motivo dell'ombrello.

Esempi

No salgo porque llueve.

Non esco perché piove.

Estudio español porque quiero viajar a México.

Studio lo spagnolo perché voglio viaggiare in Messico.

Llegué tarde porque había mucho tráfico.

Sono arrivato tardi perché c'era molto traffico.

Rispondere a 'Perché?'

'Porque' è la risposta alla domanda '¿Por qué?' (Perché?). Pensala come una coppia: '¿Por qué?' pone la domanda, e 'porque' dà la risposta. In italiano, usiamo sempre 'perché' (tutto attaccato) per rispondere, proprio come in spagnolo.

Collegare Due Idee

Usa 'porque' per collegare un risultato alla sua causa. Per esempio: [Risultato: Sono felice]... 'porque'... [Causa: è venerdì]. In italiano, usiamo 'perché' (tutto attaccato) in modo analogo.

Confondere 'porque' e 'por qué'

Errore:Estudio español por qué me gusta.

Correzione: Estudio español porque me gusta. Usa 'porque' (tutto attaccato) per significare 'because' (perché). Usa '¿por qué?' (due parole, con accento) per chiedere 'why?' (perché?). L'errore comune per un italiano è non distinguere tra 'perché' (risposta) e 'perché' (domanda), ma in spagnolo la separazione grafica è fondamentale.

estando

es-TAHN-doh/esˈtando/

gerundioA1neutro
Usa 'estando' per descrivere una circostanza o condizione presente che funge da sfondo o causa implicita per l'azione principale, simile a 'essendo' o 'trovandosi'.
Una sfera blu solida perfettamente liscia poggiata pacificamente su un pezzo di erba verde brillante sotto un cielo sereno.

Esempi

Estando en casa, aproveché para limpiar.

Essendo a casa (o: Mentre ero a casa), ho colto l'occasione per pulire.

No podemos salir, estando la puerta cerrada.

Non possiamo uscire, essendo la porta chiusa.

Estando tan cansado, decidió acostarse temprano.

Dato che era molto stanco, ha deciso di andare a letto presto.

La forma in '-ing'

La forma 'estando' si chiama gerundio. È l'equivalente spagnolo del participio presente italiano (come 'correndo' o 'cantando'), ma non cambia mai la sua desinenza. In italiano, il gerundio è molto più flessibile.

Formare Azioni Continue

Si combina una forma coniugata di 'estar' (come 'estoy,' 'estás,' ecc.) con un altro gerundio per mostrare un'azione che sta accadendo proprio ora: 'Estoy comiendo' (Sto mangiando). Nota che in spagnolo si usa 'estar' + gerundio, proprio come in italiano 'stare' + gerundio.

Uso Avverbiale

Quando usato da solo, 'estando' spesso spiega la circostanza o la ragione dell'azione principale, fungendo da congiunzione temporale o causale (Esempio: 'Estando lloviendo' = Dato che stava piovendo / Mentre pioveva).

Confondere il Gerundio con l'Infinito

Errore:Usare 'estar' quando serve l'azione continua: 'Yo estoy hablar.' (Errore comune per chi pensa all'italiano 'Sto per parlare').

Correzione: Devi usare la forma del gerundio dell'azione principale: 'Yo estoy hablando.' (Sto parlando). Ricorda che 'estando' è usato solo per il verbo 'essere' stesso, non per introdurre un altro infinito come in italiano ('Sto per uscire').

considerando

/kon-see-deh-RAHN-doh//kon.si.ðeˈɾan.do/

locuzione avverbialeB1neutro/formale
Scegli 'considerando' quando vuoi introdurre una ragione ponderata o un fattore da tenere in conto prima di trarre una conclusione, con un registro leggermente più formale.
Una semplice illustrazione che mostra una nuvola di pioggia in alto, con gocce di pioggia che cadono chiaramente su un singolo fiore che sboccia luminoso in basso, illustrando causa ed effetto.

Esempi

Considerando que es tarde, deberíamos irnos.

Dato che è tardi, dovremmo andare via.

Considerando su historial, la oferta parece razonable.

Tenendo conto del suo curriculum, l'offerta sembra ragionevole.

Iniziare una Frase

Quando usato in questo modo, 'considerando' funge da connettore, aiutandoti a passare da un fatto (il tempo, l'ora) a una conseguenza o azione. È molto simile all'uso italiano di 'considerando che'.

dado

/DAH-doh//ˈda.ðo/

congiunzioneB2formale
Usa 'dado' (o 'dado que') in contesti dove si presenta una ragione in modo formale o leggermente più elaborato, simile all'italiano 'dato che' o 'considerato che'.
Un semplice disegno che mostra pioggia battente cadere da una nuvola scura su una persona che apre un ombrello rosso, illustrando causa ed effetto.

Esempi

Dado que ya es tarde, nos vamos a casa.

Dato che è già tardi, andiamo a casa.

No pudimos ir a la playa, dado que el coche no funcionaba.

Non siamo potuti andare in spiaggia, dato che la macchina non funzionava.

Una Frase Fissa

Pensa a 'dado que' come un blocco unico che significa 'dato che'. È un modo formale per introdurre la causa o la ragione di qualcosa. È molto simile all'italiano 'dato che'.

Usarlo in Modo Informale

Errore:In un messaggio a un amico: 'Dado que tengo hambre, voy a comer.'

Correzione: Non è sbagliato, ma suona un po' troppo formale. Un amico direbbe più probabilmente 'Como tengo hambre...' o 'Porque tengo hambre...'.

visto

/bees-toh//ˈbisto/

congiunzioneB2neutro/formale
Impiega 'visto' (o 'visto que') quando la ragione presentata è una constatazione o un fatto evidente che porta a una conseguenza, con una sfumatura di 'alla luce di ciò'.
Una persona seduta comodamente al chiuso vicino a una finestra, guardando la forte pioggia cadere fuori.

Esempi

Visto que no llamas, supongo que no vienes.

Visto che non chiami, suppongo che tu non venga.

Visto el mal tiempo, se canceló el partido.

Visto il brutto tempo, la partita è stata annullata.

Iniziare una Frase con una Ragione

Usa 'Visto che...' o solo 'Visto...' all'inizio di una frase per dichiarare un fatto che spiega ciò che segue. È come dire 'A causa di questo fatto...'.

Confusione tra 'como', 'porque' e 'dado que'

La confusione principale sorge tra 'como', 'porque' e 'dado que'. 'Como' e 'porque' sono più comuni e informali per introdurre una causa diretta. 'Dado que' è più formale e spesso usato per ragioni più ponderate o contestuali.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.