Come si dice "dato che" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dato che” è “como” — si usa 'como' quando si introduce una ragione in modo diretto e comune, simile all'italiano 'poiché' o 'siccome'..
como
/KO-mo//ˈko.mo/

Esempi
Como no tenía paraguas, me mojé.
Dato che non avevo l'ombrello, mi sono bagnato.
Como era tarde, decidimos volver a casa.
Poiché era tardi, abbiamo deciso di tornare a casa.
Como el restaurante estaba cerrado, fuimos a otro.
Dato che il ristorante era chiuso, siamo andati in un altro.
'Como' per le Ragioni
Quando usi 'como' per dare una ragione, va quasi sempre all'inizio dell'intera frase. La ragione viene prima, poi il risultato.
Usare 'Como' Invece di 'Porque'
Errore: “Me quedé en casa como estaba lloviendo.”
Correzione: Usa 'porque' nel mezzo di una frase per dire 'perché': 'Me quedé en casa porque estaba lloviendo.' Usa 'como' per iniziare la frase: 'Como estaba lloviendo, me quedé en casa.'
porque
/por-keh//ˈpoɾke/

Esempi
No salgo porque llueve.
Non esco perché piove.
Estudio español porque quiero viajar a México.
Studio lo spagnolo perché voglio viaggiare in Messico.
Llegué tarde porque había mucho tráfico.
Sono arrivato tardi perché c'era molto traffico.
Rispondere a 'Perché?'
'Porque' è la risposta alla domanda '¿Por qué?' (Perché?). Pensala come una coppia: '¿Por qué?' pone la domanda, e 'porque' dà la risposta. In italiano, usiamo sempre 'perché' (tutto attaccato) per rispondere, proprio come in spagnolo.
Collegare Due Idee
Usa 'porque' per collegare un risultato alla sua causa. Per esempio: [Risultato: Sono felice]... 'porque'... [Causa: è venerdì]. In italiano, usiamo 'perché' (tutto attaccato) in modo analogo.
Confondere 'porque' e 'por qué'
Errore: “Estudio español por qué me gusta.”
Correzione: Estudio español porque me gusta. Usa 'porque' (tutto attaccato) per significare 'because' (perché). Usa '¿por qué?' (due parole, con accento) per chiedere 'why?' (perché?). L'errore comune per un italiano è non distinguere tra 'perché' (risposta) e 'perché' (domanda), ma in spagnolo la separazione grafica è fondamentale.
estando
es-TAHN-doh/esˈtando/

Esempi
Estando en casa, aproveché para limpiar.
Essendo a casa (o: Mentre ero a casa), ho colto l'occasione per pulire.
No podemos salir, estando la puerta cerrada.
Non possiamo uscire, essendo la porta chiusa.
Estando tan cansado, decidió acostarse temprano.
Dato che era molto stanco, ha deciso di andare a letto presto.
La forma in '-ing'
La forma 'estando' si chiama gerundio. È l'equivalente spagnolo del participio presente italiano (come 'correndo' o 'cantando'), ma non cambia mai la sua desinenza. In italiano, il gerundio è molto più flessibile.
Formare Azioni Continue
Si combina una forma coniugata di 'estar' (come 'estoy,' 'estás,' ecc.) con un altro gerundio per mostrare un'azione che sta accadendo proprio ora: 'Estoy comiendo' (Sto mangiando). Nota che in spagnolo si usa 'estar' + gerundio, proprio come in italiano 'stare' + gerundio.
Uso Avverbiale
Quando usato da solo, 'estando' spesso spiega la circostanza o la ragione dell'azione principale, fungendo da congiunzione temporale o causale (Esempio: 'Estando lloviendo' = Dato che stava piovendo / Mentre pioveva).
Confondere il Gerundio con l'Infinito
Errore: “Usare 'estar' quando serve l'azione continua: 'Yo estoy hablar.' (Errore comune per chi pensa all'italiano 'Sto per parlare').”
Correzione: Devi usare la forma del gerundio dell'azione principale: 'Yo estoy hablando.' (Sto parlando). Ricorda che 'estando' è usato solo per il verbo 'essere' stesso, non per introdurre un altro infinito come in italiano ('Sto per uscire').
considerando
/kon-see-deh-RAHN-doh//kon.si.ðeˈɾan.do/

Esempi
Considerando que es tarde, deberíamos irnos.
Dato che è tardi, dovremmo andare via.
Considerando su historial, la oferta parece razonable.
Tenendo conto del suo curriculum, l'offerta sembra ragionevole.
Iniziare una Frase
Quando usato in questo modo, 'considerando' funge da connettore, aiutandoti a passare da un fatto (il tempo, l'ora) a una conseguenza o azione. È molto simile all'uso italiano di 'considerando che'.
dado
/DAH-doh//ˈda.ðo/

Esempi
Dado que ya es tarde, nos vamos a casa.
Dato che è già tardi, andiamo a casa.
No pudimos ir a la playa, dado que el coche no funcionaba.
Non siamo potuti andare in spiaggia, dato che la macchina non funzionava.
Una Frase Fissa
Pensa a 'dado que' come un blocco unico che significa 'dato che'. È un modo formale per introdurre la causa o la ragione di qualcosa. È molto simile all'italiano 'dato che'.
Usarlo in Modo Informale
Errore: “In un messaggio a un amico: 'Dado que tengo hambre, voy a comer.'”
Correzione: Non è sbagliato, ma suona un po' troppo formale. Un amico direbbe più probabilmente 'Como tengo hambre...' o 'Porque tengo hambre...'.
visto
/bees-toh//ˈbisto/

Esempi
Visto que no llamas, supongo que no vienes.
Visto che non chiami, suppongo che tu non venga.
Visto el mal tiempo, se canceló el partido.
Visto il brutto tempo, la partita è stata annullata.
Iniziare una Frase con una Ragione
Usa 'Visto che...' o solo 'Visto...' all'inizio di una frase per dichiarare un fatto che spiega ciò che segue. È come dire 'A causa di questo fatto...'.
Confusione tra 'como', 'porque' e 'dado que'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





