Come si dice "circa" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “circa” è “unos” — si usa "unos" prima di un numero per indicare una quantità approssimativa, specialmente per durate o misure..
unos
/oo-nohs//ˈunos/

Esempi
El viaje dura unos veinte minutos.
Il viaggio dura circa venti minuti.
La sala tiene espacio para unas cien personas.
La sala ha spazio per circa cento persone.
Creo que pesa unos cinco kilos.
Penso che pesi circa cinque chili.
Fare una Stima
Quando metti 'unos' (o 'unas') subito prima di un numero, cambia significato in 'circa' o 'all'incirca'. È un modo super facile per mostrare che stai stimando, non dando una cifra esatta. È simile all'uso di 'circa' o 'più o meno' in italiano.
Dimenticare di Concordare con il Nome
Errore: “Hay unos cien sillas en la sala.”
Correzione: Hay unas cien sillas en la sala. Anche quando usato per l'approssimazione, 'unos/unas' deve ancora concordare con il nome a cui è collegato. Poiché 'sillas' (sedie) è femminile, devi usare 'unas'.
aproximadamente
/ah-prok-see-mah-dah-MEN-teh//apɾoksiˌmaðamente/

Esempi
La reunión durará aproximadamente una hora.
La riunione durerà approssimativamente un'ora.
Hay aproximadamente cincuenta personas en el auditorio.
Ci sono all'incirca cinquanta persone nell'auditorium.
El costo total será de doscientos euros, aproximadamente.
Il costo totale sarà di duecento euro, approssimativamente.
Il suffisso avverbiale '-mente'
Questa parola termina in '-mente', che quasi sempre trasforma un aggettivo (come 'aproximado') in un avverbio, in modo simile all'aggiunta di '-mente' in italiano (es. 'rapido' -> 'rapidamente'). Indica come o quanto viene fatta un'azione.
Usare l'aggettivo invece dell'avverbio
Errore: “El precio es aproximado 50 dólares.”
Correzione: El precio es aproximadamente 50 dólares.
unas
/oo-nahs//ˈunas/

Esempi
La reunión empieza en unas dos horas.
La riunione inizia tra circa due ore.
Había unas cincuenta personas en la fila.
C'erano circa cinquanta persone in fila.
El libro cuesta unas veinte libras.
Il libro costa all'incirca venti sterline.
Rendere i Numeri Meno Esatti
Posiziona unas subito prima di un numero per indicare che è solo una stima, non un conteggio preciso. È un modo super utile per suonare più naturale quando non sei sicuro della quantità esatta.
Dimenticare di Concordare il Genere
Errore: “Hay un treinta chicas esperando.”
Correzione: Hay unas treinta chicas esperando. Anche quando usato con un numero, `unas` deve ancora concordare con la parola femminile che sta descrivendo (`chicas`).
hacia
/ah-see-ah//ˈasja/

Esempi
Llegaré hacia las tres de la tarde.
Arriverò intorno alle tre del pomeriggio.
Terminaremos el proyecto hacia finales de mes.
Finiremo il progetto verso la fine del mese.
La tormenta comenzó hacia la medianoche.
La tempesta è iniziata intorno a mezzanotte.
Parlare di 'Intorno a un Orario'
Quando non conosci l'ora esatta, 'hacia' è un ottimo modo per dire 'intorno a' o 'circa'. Ad esempio, 'hacia las cinco' significa 'intorno alle cinque'. Questo è molto simile all'uso di 'verso' o 'intorno alle' in italiano.
Usare per Orari Esatti
Errore: “La clase empieza hacia las nueve.”
Correzione: Se la lezione inizia esattamente alle nove, dovresti usare 'a': 'La clase empieza a las nueve'. Usa 'hacia' solo quando l'ora è un'approssimazione o una stima.
casi
/KAH-see//ˈka.si/

Esempi
La sopa está casi lista.
La zuppa è quasi pronta.
Son casi las tres de la tarde.
Sono quasi le tre del pomeriggio.
Casi me caigo en el hielo.
Sono quasi caduto sul ghiaccio.
Cosa fa 'Casi'
Casi è una parola che descrive. Ti dice quanto vicino qualcosa è all'accadere o all'essere vero. È ottimo perché non cambia mai forma: è sempre e solo casi.
Dove posizionare 'Casi'
Di solito posizionerai casi subito prima della parola che sta descrivendo. Per esempio: casi termino (io quasi finisco), casi perfecto (quasi perfetto), o casi diez (quasi dieci).
Dire 'Quasi Non' (Errore comune per gli italiani)
Errore: “No casi tengo tiempo.”
Correzione: Casi no tengo tempo. (Ho quasi poco tempo / Non ho quasi tempo). Per dire 'quasi non' o 'a malapena', la costruzione è `casi no`. Il `casi` va sempre prima.
como
/KO-mo//ˈko.mo/

Esempi
Llegaré como a las tres de la tarde.
Arriverò verso le tre del pomeriggio.
Había como cincuenta personas en la fiesta.
C'erano circa cinquanta persone alla festa.
Cuesta como veinte euros.
Costa circa venti euro.
Rendere 'Sfocati' i Numeri
Posiziona 'como' subito prima di un numero o una quantità per mostrare che è solo una stima, non una cifra esatta.
pico
/PEE-koh//ˈpiko/

Esempi
La cuenta es de cien euros y pico.
Il conto è di cento euro e qualcosa in più.
Tiene veinticinco años y pico.
Ha venticinque anni e qualcosa in più.
Uso di 'y pico'
Questa espressione segue sempre un numero tondo per indicare una piccola quantità non specificata che lo supera. Significa 'e un po' in più', simile all'italiano 'e spiccioli'.
o
/oh//o/

Esempi
Tardará una hora o dos.
Ci vorrà un'ora o due.
Había diez o doce personas en la fiesta.
C'erano dieci o dodici persone alla festa.
Compraré cinco o seis manzanas.
Comprerò cinque o sei mele.
sobre
/SO-bray//ˈso.βɾe/

Esempi
Costará sobre cien euros.
Costerà circa cento euro.
El libro está sobre la mesa.
Il libro è sopra il tavolo.
Es una película sobre la historia de México.
È un film sulla storia del Messico.
El avión vuela sobre las nubes.
L'aereo vola sopra le nuvole.
Uso di 'sobre' per la posizione
'Sobre' significa 'in cima a' qualcosa. È simile a 'su' (su/in), ma 'sobre' rende ancora più chiaro che l'oggetto è appoggiato sulla superficie. 'El gato está sobre el coche' significa che il gatto è in cima alla macchina.
Uso di 'sobre' per gli argomenti
Quando vuoi dire 'su' o 'riguardo a' un argomento, come in un libro o una conversazione, 'sobre' è un'ottima scelta. Spesso si può usare anche 'di' o 'su', ma 'sobre' suona un po' più specifico. Ad esempio, 'un libro sobre piratas' (un libro sui pirati).
'Sobre' vs. 'Su'/'In'
Errore: “Usare 'en' (che in spagnolo è spesso 'in') quando si intende specificamente 'in cima a'.”
Correzione: Mentre 'en la mesa' (sul tavolo) è corretto, 'sobre la mesa' enfatizza che è sulla superficie, non dentro un cassetto del tavolo. Usa 'sobre' per chiarezza quando intendi 'in cima a'.
Confusione tra "unos/unas" e "aproximadamente"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.








