Inklingo

Come si dice "poiché" in spagnolo

La parola spagnola più comune perpoichéè puesusato principalmente per introdurre una spiegazione o una giustificazione in modo colloquiale e diretto.

Italian → spagnolo

pues

pwesspwes

congiunzioneB1informale
Usato principalmente per introdurre una spiegazione o una giustificazione in modo colloquiale e diretto.
Un bambino piccolo che si copre con un cappotto pesante e caldo e un cappello perché sta cadendo un singolo grande fiocco di neve vicino a lui, mostrando causa ed effetto.

Esempi

Voy a abrigarme, pues hace frío afuera.

Mi coprirò bene, dato che fuori fa freddo.

No pudimos entrar, pues la puerta estaba cerrada.

Non siamo riusciti a entrare, perché la porta era chiusa.

'Pues' vs. 'Porque' per 'Perché'

Quando si dà una ragione, 'porque' è la tua scelta di tutti i giorni. 'Pues' svolge lo stesso lavoro ma suona spesso un po' più ragionato o esplicativo, e di solito segue una virgola. In italiano, 'perché' è la scelta più comune, mentre 'dato che' o 'poiché' sono simili all'uso esplicativo di 'pues'.

como

KO-moˈko.mo

congiunzioneA2neutro
Utilizzato all'inizio della frase per introdurre una causa o ragione, con un tono neutro.
Una persona che indica nuvole di pioggia scure per spiegare perché rimangono in casa, a rappresentare 'como' come motivo.

Esempi

Como no tenía paraguas, me mojé.

Dato che non avevo l'ombrello, mi sono bagnato.

Como era tarde, decidimos volver a casa.

Poiché era tardi, abbiamo deciso di tornare a casa.

Como el restaurante estaba cerrado, fuimos a otro.

Dato che il ristorante era chiuso, siamo andati in un altro.

'Como' per le Ragioni

Quando usi 'como' per dare una ragione, va quasi sempre all'inizio dell'intera frase. La ragione viene prima, poi il risultato.

Usare 'Como' Invece di 'Porque'

Errore:Me quedé en casa como estaba lloviendo.

Correzione: Usa 'porque' nel mezzo di una frase per dire 'perché': 'Me quedé en casa porque estaba lloviendo.' Usa 'como' per iniziare la frase: 'Como estaba lloviendo, me quedé en casa.'

ya que

congiunzioneB1neutro
Una traduzione molto comune e versatile per "poiché", adatta a contesti sia formali che informali.

Esempi

Ya que no vienes, me iré solo.

Poiché non vieni, andrò via da solo.

dado que

DAH-dohˈda.ðo

congiunzioneB2formale
Usato per introdurre una ragione o una premessa, spesso in contesti più formali o argomentativi.
Un semplice disegno che mostra pioggia battente cadere da una nuvola scura su una persona che apre un ombrello rosso, illustrando causa ed effetto.

Esempi

Dado que ya es tarde, nos vamos a casa.

Dato che è già tardi, andiamo a casa.

No pudimos ir a la playa, dado que el coche no funcionaba.

Non siamo potuti andare in spiaggia, dato che la macchina non funzionava.

Una Frase Fissa

Pensa a 'dado que' come un blocco unico che significa 'dato che'. È un modo formale per introdurre la causa o la ragione di qualcosa. È molto simile all'italiano 'dato che'.

Usarlo in Modo Informale

Errore:In un messaggio a un amico: 'Dado que tengo hambre, voy a comer.'

Correzione: Non è sbagliato, ma suona un po' troppo formale. Un amico direbbe più probabilmente 'Como tengo hambre...' o 'Porque tengo hambre...'.

visto que

bees-tohˈbisto

congiunzioneB2neutro/formale
Impiegato per introdurre una conclusione basata su un fatto o una constatazione precedente, con un tono leggermente formale.
Una persona seduta comodamente al chiuso vicino a una finestra, guardando la forte pioggia cadere fuori.

Esempi

Visto que no llamas, supongo que no vienes.

Visto che non chiami, suppongo che tu non venga.

Visto el mal tiempo, se canceló el partido.

Visto il brutto tempo, la partita è stata annullata.

Iniziare una Frase con una Ragione

Usa 'Visto che...' o solo 'Visto...' all'inizio di una frase per dichiarare un fatto che spiega ciò che segue. È come dire 'A causa di questo fatto...'.

ca

kahka

congiunzioneC1molto informale/regionale
Molto informale e colloquiale, usato principalmente in alcune regioni della Spagna per introdurre una spiegazione.
Un bambino tiene un ombrello perché piove.

Esempi

No quiso venir, ca estaba muy cansado.

Non voleva venire, poiché era molto stanco.

Digo la verdad, ca no sé mentir.

Dico la verità, giacché non so mentire.

Alégrate, ca ya vienen tus amigos.

Sii felice, poiché i tuoi amici stanno arrivando ora.

Il connettore 'vecchia scuola'

Questa parola agisce esattamente come 'porque' (poiché). Collega due parti di una frase in cui la seconda parte spiega la ragione della prima.

Posizione nella frase

Proprio come 'because' in inglese, 'ca' si trova sempre subito prima della ragione che stai dando. In italiano, useremmo 'poiché' o 'giacché' in posizioni simili.

Non usarlo in contesti formali

Errore:Usare 'ca' in un'email di lavoro moderna.

Correzione: Usa 'porque' o 'ya que' invece. Usare 'ca' oggi ti fa suonare come un personaggio di un romanzo del XVII secolo!

Confusione tra 'pues', 'ya que' e 'como'

Molti studenti confondono 'pues', 'ya que' e 'como' perché sono tutti usati per esprimere causa. 'Pues' è più informale e spesso si usa dopo la proposizione principale, mentre 'como' e 'ya que' introducono la causa all'inizio e sono più neutri. 'Ya que' è una scelta sicura in quasi tutti i contesti.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.