Inklingo

Come si dice "poiché" in spagnolo

La parola spagnola più comune perpoichéè puessi usa principalmente per introdurre una spiegazione o una motivazione in un contesto informale o semi-formale, spesso in risposta a una domanda implicita o esplicita..

Italian → spagnolo

pues

/pwess//pwes/

congiunzioneB1informale
Si usa principalmente per introdurre una spiegazione o una motivazione in un contesto informale o semi-formale, spesso in risposta a una domanda implicita o esplicita.
Un bambino piccolo che si copre con un cappotto pesante e caldo e un cappello perché sta cadendo un singolo grande fiocco di neve vicino a lui, mostrando causa ed effetto.

Esempi

No salgo hoy, pues está lloviendo.

Non esco oggi, perché sta piovendo.

Voy a abrigarme, pues hace frío afuera.

Mi coprirò bene, dato che fuori fa freddo.

No pudimos entrar, pues la puerta estaba cerrada.

Non siamo riusciti a entrare, perché la porta era chiusa.

'Pues' vs. 'Porque' per 'Perché'

Quando si dà una ragione, 'porque' è la tua scelta di tutti i giorni. 'Pues' svolge lo stesso lavoro ma suona spesso un po' più ragionato o esplicativo, e di solito segue una virgola. In italiano, 'perché' è la scelta più comune, mentre 'dato che' o 'poiché' sono simili all'uso esplicativo di 'pues'.

como

/KO-mo//ˈko.mo/

congiunzioneA2neutro
È una congiunzione causale molto comune, usata soprattutto all'inizio della frase per introdurre la causa o il motivo di quanto segue.
Una persona che indica nuvole di pioggia scure per spiegare perché rimangono in casa, a rappresentare 'como' come motivo.

Esempi

Como no tenía paraguas, me mojé.

Dato che non avevo l'ombrello, mi sono bagnato.

Como era tarde, decidimos volver a casa.

Poiché era tardi, abbiamo deciso di tornare a casa.

Como el restaurante estaba cerrado, fuimos a otro.

Dato che il ristorante era chiuso, siamo andati in un altro.

'Como' per le Ragioni

Quando usi 'como' per dare una ragione, va quasi sempre all'inizio dell'intera frase. La ragione viene prima, poi il risultato.

Usare 'Como' Invece di 'Porque'

Errore:Me quedé en casa como estaba lloviendo.

Correzione: Usa 'porque' nel mezzo di una frase per dire 'perché': 'Me quedé en casa porque estaba lloviendo.' Usa 'como' per iniziare la frase: 'Como estaba lloviendo, me quedé en casa.'

dado

/DAH-doh//ˈda.ðo/

congiunzioneB2formale
Questa opzione è più formale e viene utilizzata per introdurre una ragione o una premessa in un contesto più strutturato o argomentativo.
Un semplice disegno che mostra pioggia battente cadere da una nuvola scura su una persona che apre un ombrello rosso, illustrando causa ed effetto.

Esempi

Dado que ya es tarde, nos vamos a casa.

Dato che è già tardi, andiamo a casa.

No pudimos ir a la playa, dado que el coche no funcionaba.

Non siamo potuti andare in spiaggia, dato che la macchina non funzionava.

Una Frase Fissa

Pensa a 'dado que' come un blocco unico che significa 'dato che'. È un modo formale per introdurre la causa o la ragione di qualcosa. È molto simile all'italiano 'dato che'.

Usarlo in Modo Informale

Errore:In un messaggio a un amico: 'Dado que tengo hambre, voy a comer.'

Correzione: Non è sbagliato, ma suona un po' troppo formale. Un amico direbbe più probabilmente 'Como tengo hambre...' o 'Porque tengo hambre...'.

visto

/bees-toh//ˈbisto/

congiunzioneB2formale
Si usa per indicare che una certa situazione o fatto osservato è la base per una conclusione o un'azione successiva, implicando una deduzione.
Una persona seduta comodamente al chiuso vicino a una finestra, guardando la forte pioggia cadere fuori.

Esempi

Visto que no llamas, supongo que no vienes.

Visto che non chiami, suppongo che tu non venga.

Visto el mal tiempo, se canceló el partido.

Visto il brutto tempo, la partita è stata annullata.

Iniziare una Frase con una Ragione

Usa 'Visto che...' o solo 'Visto...' all'inizio di una frase per dichiarare un fatto che spiega ciò che segue. È come dire 'A causa di questo fatto...'.

Confusione tra "pues", "como", "dado" e "visto"

Molti studenti confondono "pues" e "como", dato che entrambi introducono una causa. "Pues" è più versatile e comune nel parlato informale, mentre "como" si usa spesso all'inizio della frase. "Dado que" e "visto que" sono più formali e implicano una premessa o un'evidenza più concreta.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.