Come si dice "allora" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “allora” è “entonces” — si usa "entonces" per indicare un momento nel passato ("a quel tempo") o come connettivo logico ("quindi", "perciò") per introdurre una conseguenza.
entonces
en-TON-sesenˈton.ses

Esempi
Estudiamos mucho para el examen. Entonces, aprobamos con buena nota.
Abbiamo studiato molto per l'esame. Quindi, siamo stati promossi con un buon voto.
Vivíamos en México en 2010. Entonces, la vida era más simple.
Vivevamo in Messico nel 2010. Allora, la vita era più semplice.
Primero terminas tu tarea y solo entonces puedes salir a jugar.
Prima finisci i compiti e solo allora puoi uscire a giocare.
Está lloviendo, entonces no vamos al parque.
Sta piovendo, quindi non andiamo al parco.
Indicare un Momento Specifico
Usa 'entonces' per riferirti a un momento specifico nel passato o nel futuro che hai già menzionato. È come dire 'a quel punto nel tempo'.
Collegare Causa ed Effetto
Usa questo 'entonces' per collegare una ragione o una situazione a ciò che ne consegue. Risponde alla domanda '...e quindi cosa succede?'
Non sempre uguale a 'dopo' ('dopo' in italiano)
Errore: “'Comí, luego salí.' (Sequenza temporale)”
Correzione: 'Luego' significa spesso 'dopo' in una sequenza di eventi. 'Entonces' è migliore per un risultato logico: 'Tenía hambre, entonces comí.' (Avevo fame, *quindi* ho mangiato). A volte possono sovrapporsi, ma pensare a 'entonces' come 'quindi' aiuta a evitare confusione rispetto a 'dopo' in italiano.
pues
pwesspwes

Esempi
¿Te gusto mi regalo? —¡Pues sí, me encanta!
Ti piace il mio regalo? —Beh sì, mi piace tantissimo!
¿Vas a venir a la fiesta? —¡Pues claro que sí!
Vieni alla festa? —Beh, certo che vengo!
No quiero ir. —Pues no vayas.
Non voglio andare. —Allora non andare.
¿Te gustó? —Pues sí, bastante.
Ti è piaciuto? —Sì, mi è piaciuto molto.
ahí
Esempi
Estaba caminando por la calle y, ahí, lo vi.
Stavo camminando per strada e, lì, l'ho visto.
eh
eye

Esempi
No sé qué decir... eh... déjame pensar.
Non so cosa dire... ehm... lasciami pensare.
No sé qué película ver... eh... quizás la de comedia.
Non so che film guardare... ehm... forse quello di commedia.
Te llamo porque, eh, necesito un favor.
Ti chiamo perché, allora, ho bisogno di un favore.
po
pohpo

Esempi
¡Claro que vamos, po!
Certo che andiamo, certo!
¡Sí, po! Vamos a la playa.
Sì, certo! Andiamo in spiaggia.
Ya, po, apúrate que el bus ya viene.
Dai, allora, sbrigati che l'autobus sta arrivando.
Si yo te dije que no, po.
Beh, ti avevo già detto di no.
Una versione abbreviata
Questa parola è una versione abbreviata di 'pues'. In Cile, la gente spesso taglia le estremità delle parole, e 'pues' è semplicemente diventato 'po' nel tempo.
Posizione nella frase
Trovi quasi sempre questa parola alla fine di una frase breve o di un comando per dargli un tocco in più o un sapore particolare.
Usarlo fuori dal Cile
Errore: “Usare 'po' parlando con qualcuno dal Messico o dalla Spagna.”
Correzione: Usa 'pues' invece. Anche se ti capiranno, 'po' è un'espressione tipicamente cilena e potrebbe suonare strana o come se stessi imitando un accento in altri paesi.
La confusione tra "entonces" e "pues"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



