Come si dice "allora..." in spagnolo
La parola spagnola più comune per “allora...” è “entonces” — usa "entonces" quando "allora..." introduce una conseguenza logica, una conclusione o un momento specifico nel tempo, spesso all'inizio di una frase per riprendere o proseguire un discorso..
entonces
/en-TON-ses//enˈton.ses/

Esempi
Entonces, ¿a qué hora nos vemos mañana?
Allora, a che ora ci vediamo domani?
Bueno, entonces... creo que la mejor opción es la azul.
Bene, dunque... credo che l'opzione migliore sia quella blu.
pues
/pwess//pwes/

Esempi
¿Qué quieres comer? —Pues, no sé, quizás una ensalada.
Cosa vuoi mangiare? —Beh, non so, forse un'insalata.
Pues, como te estaba diciendo, la reunión es mañana.
Allora, come ti stavo dicendo, la riunione è domani.
Usarlo nella scrittura formale
Errore: “Escribo este correo pues quiero solicitar el puesto.”
Correzione: Nelle email o saggi formali, è meglio essere più diretti o usare altre parole. Dì semplicemente: 'Escribo este correo para solicitar el puesto.' (Scrivo questa email per candidarmi alla posizione). Riserva questo uso di 'pues' per il parlato.
Confusione tra "entonces" e "pues"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

