Inklingo

permitirvsdejar

permitir

/pehr-mee-TEER/

|
dejar

/deh-HAR/

Livello:B1Tipo:verbsDifficoltà:★★★☆☆

💡 Regola rapida

La regola:

Permitir = permesso ufficiale. Dejar = lasciare fare con calma o lasciare indietro qualcosa.

Trucco per ricordare:

Pensa: Permitir è per i Permessi, la Polizia e i Genitori severi. Dejar è per 'Non ti preoccupare, fammi solo fare' o quando 'parti' (depart) e lasci qualcosa.

Eccezioni:
  • Nel parlato informale, 'dejar' è spesso usato anche dove tecnicamente sarebbe corretto 'permitir'.
  • 'Dejar' ha il significato completamente separato di 'lasciare indietro' (to leave behind), che 'permitir' non ha mai.

📊 Tabella comparativa

ContestopermitirdejarPerché?
Asking Permission¿Me permite pasar?¿Me dejas pasar?Permitir is formal (to a stranger, official). Dejar is informal (to a friend).
Rules & SignsNo se permite la entrada.Mi mamá no me deja entrar.Permitir is for official, written rules. Dejar is for personal, informal rules.
Core MeaningEl gobierno permite la construcción.Dejé el coche en el garaje.Permitir is only about permission. Dejar means both 'to let' and 'to leave behind'.
Giving a Command(Rarely used in command form)¡Déjame en paz!Dejar is commonly used for commands like 'Let me...' or 'Leave me...'

✅ Quando usare "permitir" / dejar

permitir

Permettere, autorizzare (suggerisce un permesso formale, ufficiale o gerarchico)

/pehr-mee-TEER/

Regole e regolamenti ufficiali

No se permite fumar en el edificio.

Non è permesso fumare nell'edificio.

Concessione di permesso formale

El profesor no permite el uso de teléfonos en clase.

L'insegnante non permette l'uso dei telefoni in classe.

Richieste cortesi o formali

Permítame presentarle a mi colega.

Mi permetta di presentarle il mio collega.

dejar

Lasciare fare, permettere (informale); anche, lasciare (un oggetto)

/deh-HAR/

Permesso informale o personale

Mis padres me dejan usar el coche los fines de semana.

I miei genitori mi lasciano usare la macchina nei fine settimana.

Lasciare che qualcuno faccia qualcosa

Déjame ver si puedo arreglarlo.

Fammi vedere se riesco a ripararlo.

Lasciare indietro qualcosa o qualcuno

Dejé mis llaves sobre la mesa.

Ho lasciato le mie chiavi sul tavolo.

Smettere o rinunciare a fare qualcosa

Voy a dejar de comer azúcar.

Smetterò di mangiare zucchero.

🔄 Esempi a confronto

Un genitore che stabilisce una regola

Con "permitir":

No te permito salir con esa gente.

Non ti permetto di uscire con quella gente. (Molto severo, formale)

Con "dejar":

No te dejo salir con esa gente.

Non ti lascio uscire con quella gente. (Comune, fermo)

La differenza: 'Permitir' suona come un decreto finale e inappellabile. 'Dejar' è il modo più comune e quotidiano per un genitore di vietare qualcosa.

Chiedere di spiegare qualcosa

Con "permitir":

Señor, permítame explicar la situación.

Signore, mi permetta di spiegare la situazione. (Formale, cortese)

Con "dejar":

Oye, déjame explicar lo que pasó.

Ehi, lascia che ti spieghi cosa è successo. (Informale, quotidiano)

La differenza: Usa 'permítame' quando devi essere molto rispettoso o formale. Usa 'déjame' in quasi tutte le altre situazioni.

Parlare della politica di un'istituzione

Con "permitir":

El museo no permite tomar fotos con flash.

Il museo non permette l'uso del flash.

Con "dejar":

El guardia no me dejó tomar una foto.

La guardia non mi ha lasciato fare una foto.

La differenza: 'Permitir' descrive la regola ufficiale e generale. 'Dejar' descrive l'azione specifica e personale di qualcuno che applica quella regola.

🎨 Confronto visivo

Schermo diviso che mostra 'permitir' (permesso ufficiale) vs 'dejar' (lasciare fare con calma o lasciare indietro).

Permitir è per il permesso ufficiale; dejar è per 'lasciare fare' con calma o lasciare indietro qualcosa.

⚠️ Errori comuni

Errore:

Permití mi teléfono en casa.

Correzione:

Dejé mi teléfono en casa.

Perché:

Quando intendi 'lasciare indietro qualcosa', devi sempre usare 'dejar'. 'Permitir' si riferisce solo al permesso.

Errore:

On an official sign: 'No se dejar perros.'

Correzione:

On an official sign: 'No se permiten perros.'

Perché:

Per i cartelli, le leggi e i regolamenti ufficiali, 'permitir' è il verbo standard e più formale.

Errore:

Permíteme ayudarte.

Correzione:

Déjame ayudarte.

Perché:

Sebbene tecnicamente corretto, 'permíteme' suona eccessivamente formale per una semplice offerta di aiuto. 'Déjame' è molto più naturale e comune.

📚 Grammatica correlata

Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:

🏷️ Parole chiave

🔗 Coppie correlate

Preguntar vs Pedir

Tipo: verbs

Llevar vs Traer

Tipo: verbs

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: Permitir vs Dejar

Domanda 1 di 3

Un cartello in un parco dice: 'No se ___ hacer fogatas.'

🏷️ Tags

VerbsIntermediateNear-Synonyms

Domande Frequenti

Posso usare sempre 'dejar' invece di 'permitir'?

Nel parlato informale, spesso puoi, dato che 'dejar' è molto più comune. Tuttavia, in situazioni formali, su cartelli ufficiali o per iscritto, 'permitir' è la parola migliore e più precisa. E ricorda, non puoi mai usare 'permitir' quando intendi 'lasciare indietro qualcosa'.

Perché esistono entrambi se sono così simili?

Pensa alla differenza tra 'autorizzare' (più formale, simile a 'permitir') e 'lasciare fare' (più colloquiale, simile a 'dejar') in italiano. 'Permitir' suona più formale e ufficiale, mentre 'dejar' è quello che usiamo tutti i giorni. Lo spagnolo fa la stessa distinzione, ma 'dejar' ha anche il doppio compito di significare 'lasciare'.