mevsmí
/MEH/
/MEE/
💡 クイックルール
動詞の直後に来る場合は「me」を使います。前置詞(a, para, deなど)の後ろに来る場合は「mí」を使います。
前置詞は「mí」を指し示す。(a mí, para mí, de mí と考えてください)
- 前置詞 'con' (〜と一緒に) の場合、'mí' と結合して 'conmigo' になります。
- 前置詞 'entre' (〜の間に) の場合、'mí' ではなく 'yo' を使います。例: 'entre tú y yo'。
📊 比較表
| 文脈 | me | mí | 理由 |
|---|---|---|---|
| Receiving something | Mi amigo me dio un libro. | El libro es para mí. | 'me' shows who received the action of giving. 'mí' is used after the preposition 'para'. |
| Being the topic | ¿Me entiendes? | La pregunta es sobre mí. | 'me' is the object of the verb 'entiendes'. 'mí' follows the preposition 'sobre' (about). |
| Expressing likes | Me gusta la música. | A mí también. | 'me' is required with 'gusta'. 'A mí' is used after the preposition 'a' for emphasis or to respond. |
✅ 「me」の使い方 / mí
me
動詞の動作を受ける人としての「me」。
/MEH/
直接的な動作を受ける場合(直接目的語)
Ella me ve.
She sees me. (彼女は私を見る。)
間接的に何かを受け取る場合(間接目的語)
Él me da el libro.
He gives the book to me. (彼は私にその本をくれる。)
再帰動詞と共起する場合(自分自身に動作をする)
Me levanto a las siete.
I get (myself) up at seven. (私は7時に起きる。)
mí
前置詞の後に来る「me」。「〜のために」「〜に」「〜について」などの意味。
/MEE/
'para' (〜のために) の後
Este regalo es para mí.
This gift is for me. (この贈り物は私のためです。)
'a' (〜へ/〜に) の後
A mí me gusta el café.
To me, coffee is pleasing. (私にとって、コーヒーは心地よい。/ 私はコーヒーが好きだ。)
'de' (〜の/〜から/〜について) の後
Hablan de mí.
They are talking about me. (彼らは私のことを話している。)
🔄 対比の例
「me」の場合:
Mi hermano me compró un suéter.
My brother bought me a sweater. (兄は私にセーターを買ってくれた。)
「mí」の場合:
El suéter es de mi hermano para mí.
The sweater is from my brother for me. (そのセーターは兄から私へのものだ。)
違い: 'Me' は「誰が」買うという動作を受けたかを示します。『Para mí』は前置詞 'para' の後に来て、贈り物が誰のためのものかを明確にします。
「me」の場合:
Esa película me aburre.
That movie bores me. (あの映画は私を退屈させる。)
「mí」の場合:
Para mí, esa película es aburrida.
For me, that movie is boring. (私にとっては、あの映画は退屈だ。)
違い: 'Me' は動詞 'aburrir' (退屈させる) の目的語です。『Para mí』は、自分の個人的な意見を導入するために使われるフレーズです。
「me」の場合:
Ella me llama todos los días.
She calls me every day. (彼女は毎日私に電話をかけてくる。)
「mí」の場合:
La llamada es para mí.
The call is for me. (その電話は私宛てだ。)
違い: 'Me' は動詞 'llamar' (電話する) の動作を直接受けます。『Mí』は前置詞 'para' の後に続き、意図された受取人を示します。
🎨 視覚的な比較

「me」は動作に付随する。「mí」は前置詞によって動作から切り離されている。
⚠️ よくある間違い
El café es para me.
El café es para mí.
「para」「a」「de」「sin」などの前置詞の後ろでは、常に「me」ではなく「mí」を使わなければなりません。
A me me gusta viajar.
A mí me gusta viajar.
前置詞「a」の後ろには必ず「mí」が続きます。アクセント記号の有無は、「mi」(私の)と区別するために重要です。
Puedes hablar con mí.
Puedes hablar conmigo.
「con」(〜と一緒に)は特別なケースで、「mí」と結合して一つの単語「conmigo」を形成します。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
✏️ クイック練習
クイッククイズ: me vs mí
3問中1問目
正しい文はどちらですか?
🏷️ Tags
よくある質問
なぜ「a mí me gusta」では「mí」と「me」の両方を使うのですか?
良い質問です!これは英語話者には冗長に聞こえるスペイン語の特徴です。「me」は動詞 'gustar' に必要な部分です。「a mí」は強調や明確化のために追加され、「私に関して言えば、私はそれが好きだ」と言うのと同じです。したがって、「Me gusta」だけでも完全な文ですが、「A mí me gusta」も強調のためによく使われます。
アクセント記号付きの「mí」と、アクセント記号なしの「mi」は意味が違いますか?
全く違います!アクセント記号付きの「mí」は、今話題にしている目的格代名詞で、前置詞の後に使われます。アクセント記号なしの「mi」は所有形容詞で「私の」という意味です(例: 'mi casa' (私の家))。アクセント記号が意味を完全に変えます。

