porvsa través de
/POHR/
/ah trah-VEHS deh/
💡 クイックルール
por = ある空間の「中を」移動する。a través de = 何かの「向こう側へ」通り抜ける。
por = Pathway(道筋に沿って移動する)と考える。a través de = Penetration(貫通して通り抜ける)と考える。
- 窓を通して見るときは、「mirar por la ventana」と「mirar a través de la ventana」はしばしば同じ意味で使われます。
📊 比較表
| 文脈 | por | a través de | 理由 |
|---|---|---|---|
| Moving in a Forest | Caminamos por el bosque. | Caminamos a través del bosque. | Por = wandering around inside the forest. A través de = crossing the forest to get to the other side. |
| Windows | El ladrón entró por la ventana. | La luz entra a través de la ventana. | Por focuses on the window as the point of entry. A través de focuses on light penetrating the glass barrier. |
| Driving in a City | Condujimos por el centro. | Condujimos a través del centro. | Por = we drove around the downtown area. A través de = we drove across downtown to get somewhere else. |
| Figurative Meaning | Lo supe por las noticias. | Aprendí a través de la experiencia. | Por indicates the means or source. A través de suggests a process or journey over time. |
✅ 「por」の使い方 / a través de
por
~を通して、~沿いに、~の周りを、~によって(漠然とした空間内での一般的な移動、原因、手段を示す)
/POHR/
領域内での一般的な移動
Paseamos por el parque.
私たちは公園の周りを歩いた。
道筋に沿った移動
Caminamos por la calle.
私たちは通りに沿って歩いた。
場所のそばを通ること
Pasé por tu casa esta mañana.
今朝、あなたの家の前を通ったよ。
手段・媒体
Te llamo por teléfono.
電話であなたに電話します。
a través de
~を横切って、(ある一方の側からもう一方の側へ移動することを強調する)
/ah trah-VEHS deh/
一方の側からもう一方の側へ通り抜けること
Nadamos a través del río.
私たちは川を泳いで渡った。
障壁や障害物を貫通すること
La luz del sol entra a través del cristal.
日光がガラスを通して入ってくる。
開口部や透明な物体を通して見ること
Podía ver todo a través de la ventana.
窓を通してすべてが見えた。
時間や経験を通り抜ける比喩的な移動
Hemos mejorado mucho a través de los años.
私たちは何年もかけて大きく改善した。
🔄 対比の例
「por」の場合:
Viajamos por España durante un mes.
私たちは一ヶ月間スペイン中を旅した。
「a través de」の場合:
Condujimos a través de España para llegar a Portugal.
私たちはポルトガルへ行くためにスペインを横断した。
違い: 「por」は国内の様々な場所を訪れて回ることを示唆します。「a través de」は、目的のために国をまっすぐ横切る経路を示します。
「por」の場合:
La vi por la multitud.
群衆のどこかで彼女を見かけた。
「a través de」の場合:
La vi a través de la multitud.
群衆をかき分けて彼女を見た(障壁を通り抜けて見るように)。
違い: 「por」はより一般的で、彼女が群衆の中のどこかにいた、という意味です。「a través de」は、彼女を見るために人々を乗り越えなければならなかった、つまり群衆を障害物として強調していることを意味します。
🎨 視覚的な比較

「por」は場所の「中を」移動するときに使います。「a través de」はその場所を「通り抜ける」ときです。
⚠️ よくある間違い
La bala fue por la pared.
La bala fue a través de la pared.
何かが障害物を完全に貫通する場合、一方の側からもう一方の側へ行ったことを示すには、「a través de」が明確な選択肢です。
Viajamos por el túnel para llegar a Francia.
Viajamos a través del túnel para llegar a Francia.
トンネルには明確な出入り口があります。「a través de」は、端から端まで通り抜けるという考えをよりよく捉えています。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🏷️ キーワード

✏️ クイック練習
クイッククイズ: por vs a través de
2問中1問目
どちらが最も適切ですか? 'Para ver las estrellas, miramos ___ el telescopio.'
🏷️ Tags
よくある質問
常に「por」を使っても意味は通じますか?
多くの場合、はい、人々は理解してくれます。「por」は非常に柔軟性があります。しかし、「a través de」を正しく使うことで、特に障壁を貫通したり広い空間を横断したりする場合、あなたのスペイン語ははるかに正確で自然に聞こえます。
「a través de」は「por」よりもフォーマルですか?
時には少しフォーマルまたは文学的に聞こえることがありますが、日常会話でも非常によく使われます。選択は形式性ではなく意味に基づいています。「a través de」は、一方の側からもう一方の側への移動を描写するためにより具体的です。