por
por
/poɾ/
その人は「por la lluvia」(雨のために)傘を使っています。「por」は行動の理由や原因を説明します。
📝 使用例
Gracias por el regalo.
A1プレゼントをありがとう。(プレゼントをもらったことに対する感謝)
No salimos por el frío.
A2寒さのせいで外出しませんでした。
Lo hice por ti.
A2あなたのためにやった(あなたの代理として/あなたのために)。
💡 文法のポイント
「なぜ」を説明する
「por」は「¿Por qué?」(なぜ?)という質問に答えるために使われます。行動の背後にある理由や動機を指し示します。
❌ よくある間違い
「Para」との混同
間違い: “感謝を伝える際、学習者が「Gracias para tu ayuda.」と言ってしまうことがあります。”
正しい表現: 正しくは「Gracias por tu ayuda.」です。受け取った助け「が原因で」感謝している、と考えると、「por」を使うのが自然です。
⭐ 使い方のヒント
過去を振り返る
「por」は、何かの原因となっている過去の事柄を振り返るものだと考えると役立ちます。「このプレゼント『por』嬉しい」(このプレゼントが現在の私の幸せの原因である)。

その人は「por el parque」(公園の中を)歩いています。「por」は特定の最終目的地を持たずに、あるエリアの中や周りを移動することを示します。
📝 使用例
Paseamos por la playa.
A1私たちは海岸沿いを歩きます。
El gato entró por la ventana.
A2猫は窓から入ってきました。
¿Hay una farmacia por aquí?
A2この辺りに薬局はありますか?
💡 文法のポイント
エリア内の移動
「por」は、ある場所を通り抜けたり、沿って歩いたり、周りを移動したりする際に使われます。終点ではなく、旅路や大まかなエリアに焦点を当てます。
❌ よくある間違い
「En」を移動に使う間違い
間違い: “「Camino en el parque.」と言ってしまうことがよくあります。”
正しい表現: 正しくは「Camino por el parque.」です。「en el parque」は公園の中にいる(例えばベンチに座っている)ことを意味しますが、「por el parque」は公園の中を移動する動作を表します。
⭐ 使い方のヒント
「〜を通って」または「〜の周りを」
英語の文中の単語を「through」や「around」に置き換えられる場合、スペイン語では「por」が使われることが非常に多いです。

彼女は「por dos horas」(2時間)勉強しました。「por」は行動がどれくらいの期間続いたかを話すときに使われます。
📝 使用例
Trabajo por la mañana.
A1私は午前中に働きます。
Viví en España por dos años.
A2私は2年間スペインに住んでいました。
Vamos de vacaciones por una semana.
A2私たちは一週間休暇に行きます。
💡 文法のポイント
期間について話す
何かがどれくらいの期間続くかを言いたい場合は、「por」の後に期間を続けます。
❌ よくある間違い
期間に「Para」を使う間違い
間違い: “ここで「por」と「para」を混同しやすいです:「Estudié para dos horas.」”
正しい表現: 期間については常に「por」を使います:「Estudié por dos horas.」。「para」は締め切り(例:「Necesito el informe para el viernes」― 金曜日までにレポートが必要です)に使われます。
⭐ 使い方のヒント
一日の一般的な時間帯
「por la tarde」(午後に)のように、一日の一般的な時間帯について話すときに「por」は非常に便利です。これは「a las tres de la tarde」(午後3時に)のように具体的な時間を言うよりも漠然としています。

彼はその本のために10ユーロ払いました(本と引き換えに)。「por」は、あるものが別のものと交換されたり、置き換えられたりする場合に使われます。
📝 使用例
Pagué cinco euros por el café.
A2私はコーヒー代として5ユーロ払いました。
Te cambio mi sándwich por tu ensalada.
B1私のサンドイッチとあなたのサラダを交換しましょう。
El coche va a cien kilómetros por hora.
B1その車は時速100キロで走っています。
💡 文法のポイント
交換を示す
「por」を使って交換が行われていることを示します。これは金銭と商品の交換、ある物と別の物の交換、あるいは人の労働の交換などがあり得ます。
❌ よくある間違い
買い物で「Para」を使う間違い
間違い: “店でよくある間違いは「Quiero pagar para esta camisa.」と言うことです。”
正しい表現: 正しくは「Quiero pagar por esta camisa.」です。シャツと引き換えにお金を払っているわけですから、「por」の典型的な使い方です。
⭐ 使い方のヒント
「〜と引き換えに」と考える
英語の文で「in exchange for」や「in place of」と言い換えられる場合、スペイン語ではほぼ間違いなく「por」を使います。

彼女は「por correo electrónico」(Eメールで)メッセージを送りました。「por」は物事がどのように行われるか、その手段や方法を説明します。
📝 使用例
Hablamos por teléfono todas las noches.
A2私たちは毎晩電話で話します。
Te enviaré los documentos por correo.
B1書類を郵便で送ります。
La película fue dirigida por un director famoso.
B2その映画は有名な監督によって監督されました。
💡 文法のポイント
受動態
「por」は受動態において動作を行った主語を示すために使われます。例:「El libro fue escrito por ella」(その本は彼女によって書かれました)。
❌ よくある間違い
コミュニケーション手段に「En」を使う間違い
間違い: “学習者は「Hablamos en teléfono.」と言ってしまうかもしれません。”
正しい表現: 正しくは「Hablamos por teléfono.」です。電話を、あなたの声が伝わる「通り道(チャネル)」だと考えると覚えやすいでしょう。
⭐ 使い方のヒント
チャネルまたは行為者
「por」は、行動が完了するチャネル(電話で、郵便で)または行為者(彼によって、会社によって)を表すと考えると良いでしょう。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: por
3問中1問目
行動の「理由」を説明するために「por」を正しく使っている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「por」と「para」の最も大きな違いは何ですか?
最も簡単な考え方は、「por」は物事の原因や理由など、過去を振り返ることが多いということです(仕事のせいで疲れている:'estoy cansado por el trabajo')。一方、「para」は目的やゴールなど、未来に向かうことを示すことが多いです(旅行するために勉強している:'estudio para viajar')。これは一般的な指針ですが、素晴らしい出発点になります!
なぜ人々は「por favor」と言うのですか?文字通りどういう意味ですか?
文字通りには、「por favor」は「favor(親切な行為)によって」という意味です。あなたは誰かに「favor(あなたへの親切として)」何かをしてもらうよう頼んでいるのです。これがスペイン語で「お願いします」と言う標準的な言い方です。
「¿Para qué?」のように、疑問文の最後に「por」が使われることはありますか?
はい、もちろんです!「¿Por qué?」という質問は「なぜ?」という意味で、「por」は文頭にあります。また、物の値段を尋ねる際に文末に「por」を使うこともできます:「¿Cuánto pagaste por?」(それのためにいくら払ったの?)、ただし、物を明記する方が一般的です:「¿Cuánto pagaste por el libro?」(その本のためにいくら払ったの?)