porque
por-keh
/ˈpoɾke/
頭上の雲を指差すことが傘の理由を説明するのと同じように、「porque」は物事の理由を指し示します。
porque(接続詞)
なぜなら
?理由を述べる時
〜なので
?Explaining a cause
,〜だから
?Explaining a cause
,〜するように
?Expressing purpose (less common)
📝 使用例
No salgo porque llueve.
A1雨が降っているので、外出しない。
Estudio español porque quiero viajar a México.
A1メキシコへ旅行したいので、スペイン語を勉強しています。
Llegué tarde porque había mucho tráfico.
A2渋滞がひどかったので、遅れて到着しました。
—¿Por qué no viniste a la fiesta? —Porque estaba muy cansado.
A2―パーティーに来なかったの? ―とても疲れていたからです。
💡 文法のポイント
「なぜ?」への答え方
「Porque」は「¿Por qué?」(なぜ?)という質問への答えです。「¿Por qué?」が質問をし、「porque」が答えを出す、というペアだと考えてください。
二つの事柄を結びつける
「porque」を使って、結果とその原因を結びつけます。例:[結果:私は嬉しい]...「porque」...[原因:金曜日だから]。
❌ よくある間違い
「porque」と「por qué」の混同
間違い: “Estudio español por qué me gusta.”
正しい表現: Estudio español porque me gusta. 「なぜなら」という意味では「porque」(一語)を使います。「なぜ?」と尋ねる時はアクセント記号付きの「¿por qué?」(二語)を使います。
⭐ 使い方のヒント
「because」の橋渡し役
「porque」を橋渡し役だと考えてください。片側に動作や状況があり、もう片側に理由があります。「porque」がそれらを繋ぎます。「No fui a la playa」(私はビーチに行かなかった)--> [porque] --> 「hacía frío」(寒かったから)。

「el porqué」と書かれると、それは話題にできる「モノ」になり、「その理由」そのものを意味します。
📝 使用例
No entiendo el porqué de tu enojo.
B1あなたの怒りの理由が理解できません。
Ella nunca explicó el porqué de su decisión.
B1彼女は自分の決断の理由を説明しませんでした。
Todo en esta vida tiene un porqué.
B2この世のすべてのことには理由がある。
💡 文法のポイント
名詞としての「理由」
「el porqué」を見るとき、それは名詞です。「el libro」(その本)や「el problema」(その問題)と同じように機能します。「el porqué」(その理由)や「los porqués」(その理由たち)と言うことができます。
常にアクセント記号が付く
名詞として、「porqué」は常にeの上にアクセント記号を付けて一語で書かれます。これにより、「porque」(なぜなら)と区別しやすくなります。
❌ よくある間違い
冠詞「el」を忘れる
間違い: “No sé porqué.”
正しい表現: No sé el porqué. 他の名詞と同様に、独立した「理由」という意味で使う場合は、前に「el」や「un」を付ける必要があります。
⭐ 使い方のヒント
「el porqué」を使うべき時
「理由」という概念そのものについて話したいときにこれを使います。「entender」(理解する)、「saber」(知る)、「explicar」(説明する)などの動詞の後に続くことがよくあります。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: porque
2問中1問目
「理由がわからない」と正しく言う文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「porque」と「por qué」の違いを覚える最も簡単な方法は?
簡単な覚え方があります!「¿Por qué?」(二語、アクセント付き)は質問をするときに使います:「なぜ?」。「Porque」(一語、アクセントなし)は答えを述べるときに使います:「なぜなら…」。質問と答えです!
では、「el porqué」についてはどうですか?
「el porqué」を「el libro」(その本)のような名詞だと考えてください。それは「その理由」そのものを意味します。文中で「la razón」に置き換えられるなら、おそらく正しく使っています。例えば、「No entiendo el porqué」は「No entiendo la razón」と同じです。