Inklingo

「なぜなら」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はなぜならです porque理由を直接的に説明する最も一般的な接続詞です。文頭や文中どちらでも使えます。「〜なので」「〜だから」という意味合いが強いです。.

Japanese → スペイン語

porque

por-kehˈpoɾke

conjunctionA1general
理由を直接的に説明する最も一般的な接続詞です。文頭や文中どちらでも使えます。「〜なので」「〜だから」という意味合いが強いです。
傘を開いて頭上の暗い雨雲を指差している人が、傘の理由を説明している様子。

例文

No salgo porque llueve.

雨が降っているので、外出しない。

Estudio español porque quiero viajar a México.

メキシコへ旅行したいので、スペイン語を勉強しています。

Llegué tarde porque había mucho tráfico.

渋滞がひどかったので、遅れて到着しました。

「なぜ?」への答え方

「Porque」は「¿Por qué?」(なぜ?)という質問への答えです。「¿Por qué?」が質問をし、「porque」が答えを出す、というペアだと考えてください。

二つの事柄を結びつける

「porque」を使って、結果とその原因を結びつけます。例:[結果:私は嬉しい]...「porque」...[原因:金曜日だから]。

「porque」と「por qué」の混同

間違い:Estudio español por qué me gusta.

正しい表現: Estudio español porque me gusta. 「なぜなら」という意味では「porque」(一語)を使います。「なぜ?」と尋ねる時はアクセント記号付きの「¿por qué?」(二語)を使います。

como

KO-moˈko.mo

conjunctionA2general
文頭で理由を述べ、その結果を後に続ける接続詞です。「〜なので」「〜だから」という意味で、原因を先に提示する際に使われます。
雨雲を指差して、なぜ屋内にいるのかを説明している人。これは理由を表す「como」を表しています。

例文

Como no tenía paraguas, me mojé.

傘を持っていなかったので、濡れてしまいました。

Como era tarde, decidimos volver a casa.

遅かったので、家に帰ることにしました。

Como el restaurante estaba cerrado, fuimos a otro.

レストランが閉まっていたので、別の店に行きました。

理由を表す「Como」

理由を説明するために「como」を使う場合、それはほぼ常に文全体の一番最初に置かれます。理由が先に提示され、その後に結果が続きます。

「Porque」の代わりに「Como」を使う間違い

間違い:Me quedé en casa como estaba lloviendo.

正しい表現: 文の途中で「なぜなら」という意味で理由を述べる場合は「porque」を使います:「Me quedé en casa porque estaba lloviendo.」(雨が降っていたので家にいた)。文頭で理由を述べる場合は「como」を使います:「Como estaba lloviendo, me quedé en casa.」(雨が降っていたので、私は家にいた)。

ca

kahka

conjunctionC1informal
口語的でくだけた表現で、理由を説明する際に使われます。「〜だから」という意味で、話し言葉でよく聞かれます。
雨が降っているので傘をさしている子供。

例文

No quiso venir, ca estaba muy cansado.

彼はとても疲れていたので、来たくありませんでした。

Digo la verdad, ca no sé mentir.

私は嘘のつき方を知らないので、真実を話します。

Alégrate, ca ya vienen tus amigos.

友達がもうすぐ来るので、幸せでいてください。

「古風な」接続詞

この単語は「porque」(なぜなら)と全く同じように機能します。文の後半で前半の理由を説明する際に、二つの部分を繋ぎます。

文中の位置

英語の「because」と同じように、「ca」は常に、あなたが与えている理由の直前に置かれます。

ビジネスでは使わない

間違い:現代のビジネスメールで「ca」を使用すること。

正しい表現: 代わりに「porque」または「ya que」を使用してください。「ca」を使うと、まるで17世紀の小説の登場人物のように聞こえてしまいます!

「porque」「como」「ca」の使い分け

最も一般的な間違いは、「porque」と「como」の区別がつかないことです。「porque」は理由を直接述べるのに対し、「como」は理由を文頭に置いて結果を後に続ける形を好みます。また、「ca」は非常にくだけた表現なので、フォーマルな場面では避けるべきです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。